Denna titel hedrar översättares insatser för att översätta kinesisk litteratur som valts ut av China Writers Association.
Översättaren Nguyen Le Chi är den första vietnamesiska översättaren som tilldelats denna ädla titel efter mer än 25 års outtröttligt arbete inom litterär översättning.

Översättaren Nguyen Le Chi vid ceremonin för att hedra litterära översättare vid den internationella konferensen om litterär översättning i Nanjing City
FOTO: CB
Hon tilldelades också denna titel av 14 litterära översättare från många andra länder.
Prisutdelningen var en del av den sjunde internationella konferensen om kinesisk litteraturöversättning för sinologer, som hölls 20-24 juli och anordnades av den kinesiska författarföreningen i Nanjing.
Denna specialiserade konferens om litterär översättning startades 2010 och hålls vartannat år och lockar många kända litterära översättare från många länder.
Årets konferens kretsade kring temat Översättning för framtiden och samlade 39 ledande kinesiska författare som Liu Zhenyun, Dongxi, Bit Phiyu... och 39 ledande litterära översättare från Vietnam, Thailand, Myanmar, Nepal, Korea, Japan, Mexiko, England, Turkiet, Spanien, Nederländerna, Polen, Italien, Iran...

15 översättare får priser för sina insatser med att introducera kinesisk litteratur för världen.
FOTO: CB
I ett uttalande till kinesisk press sa översättaren Nguyen Le Chi: ”Att läsa och översätta bra berättelser är min livslånga hobby. Att få möjligheten att översätta utmärkta litterära verk, särskilt kinesisk litteratur, är en lyckosam möjlighet. Tack till de kinesiska författare som skrivit bra berättelser åt mig att dela och njuta av med vietnamesiska läsare under de senaste 25 åren. Jag hoppas att jag kommer att fortsätta min resa med att söka och upptäcka bra berättelser för att fortsätta dela dem med läsare från både Kina och Vietnam, och bli en litterär bro för läsare från båda länderna. Att dela vietnamesisk litteratur med Kina och andra länder är också något som jag alltid hoppas och strävar efter att göra.”
Inte långt innan fick översättaren Nguyen Le Chi också äran att motta ett förtjänstcertifikat från Ho Chi Minh-stadens folkkommitté, och han fanns med på listan över 177 personer som har gjort positiva och viktiga bidrag till utvecklingen av litteratur och konst i Ho Chi Minh-staden 50 år efter landets återförening (30 april 1975 - 30 april 2025).
Källa: https://thanhnien.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-nhan-danh-hieu-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-185250721160010457.htm










Kommentar (0)