Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ของขวัญวรรณกรรมที่มีความหมายสำหรับเด็กชาวเวียดนาม

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế01/06/2024


ช่วงบ่ายของวันที่ 1 มิถุนายน ณ สำนักพิมพ์ Kim Dong หนังสือสำหรับเด็กของนักเขียนชื่อดังชาวออสเตรีย Mira Lobe ได้ถูกแนะนำต่อผู้อ่านชาวเวียดนาม

นางสาวหวู่ ถิ กวี๋น เหลียน รองผู้อำนวยการและบรรณาธิการบริหารสำนักพิมพ์คิม ดอง กล่าวในงานโดยแสดงความยินดีที่ได้แนะนำผลงานยอดเยี่ยมสำหรับเด็กของนักเขียนชาวออสเตรียให้แก่สาธารณชน เนื่องในวันเด็กสากล ซึ่งตรงกับวันที่ 1 มิถุนายน

Món quà văn học ý nghĩa dành cho thiếu nhi Việt Nam
นักแปล Chu Thu Phuong แบ่งปันเกี่ยวกับชุดหนังสือ (ภาพ : เล อัน)

เธอหวังว่างานนี้จะไม่เพียงแต่เป็นโอกาสให้ผู้อ่านชาวเวียดนาม ได้ค้นพบ วรรณกรรมสำหรับเด็กของออสเตรียเท่านั้น แต่ยังช่วยเชื่อมโยงและแลกเปลี่ยนวัฒนธรรมของทั้งสองประเทศอีกด้วย

ผลงานของนักเขียน Mira Lobe ที่ได้รับการแนะนำในครั้งนี้ ได้แก่ นวนิยายเรื่อง Grandma in the Apple Tree และหนังสือภาพสามเล่ม ได้แก่ Come Here! แมวกล่าวว่า; ฉันคือตัวฉันตัวน้อย เมืองรอบวงกลม .

ในงานเปิดตัว ผู้แทน โดยเฉพาะเด็กๆ มีโอกาสได้พูดคุยกับนักแปล Chu Thu Phuong เพื่อทำความเข้าใจหนังสือเด็กแต่ละเล่มที่นักแปลทุ่มเทความพยายามอย่างมากในการแสดงออกได้ดียิ่งขึ้น

Món quà văn học ý nghĩa dành cho thiếu nhi Việt Nam
มีการจัดแสดงคอลเลกชันหนังสือของนักเขียนชาวออสเตรียในงานดังกล่าว (ภาพ : เล อัน)

นักแปล Chu Thu Phuong กล่าวว่าหนังสือแต่ละเล่มจะมีตัวละครมากมาย และแต่ละตัวก็มีบุคลิกที่แตกต่างกันออกไป นักแปลถือว่าตัวละครแต่ละตัวในหนังสือที่เขาแปลเป็นเหมือนเพื่อนสนิท โดยให้คำแนะนำพวกเขาเกี่ยวกับวิธีประพฤติตนในการใช้ชีวิต ให้ความรู้ พวกเขาเกี่ยวกับการดำเนินชีวิตอย่างมีมนุษยธรรมและความรัก

ที่น่าสังเกตคือ ซีรีส์หนังสือการ์ตูนที่ออกจำหน่ายเมื่อวันนี้นำเสนอโดย Susi Weigek และ Angelika Kaufmann ซึ่งเป็นศิลปินชาวออสเตรียสองคนที่ทำงานกับเด็กๆ มายาวนานหลายปี ดังนั้นวิธีการนำเสนอจึงมีความสดใส มีชีวิตชีวา และน่าดึงดูดใจเป็นอย่างยิ่ง

เมื่อพูดถึงชุดหนังสือนี้ ผู้แปล Thu Phuong เล่าว่า “ปัจจุบันชาวเวียดนามในออสเตรียมีรุ่นที่สองและสาม ซึ่งเกิดในครอบครัวชาวเวียดนาม-ออสเตรียจำนวนมาก โดยได้รับการศึกษาและวัฒนธรรมแบบออสเตรีย

Món quà văn học ý nghĩa dành cho thiếu nhi Việt Nam
นักแปล ชู ทู ฟอง อ่านนิทานให้เด็กๆ ฟัง (ภาพ : เล อัน)

Mira Lobe (พ.ศ. 2456-2538) เกิดที่เมืองกอร์ลิตซ์ (ประเทศเยอรมนี) และเคยใช้ชีวิตอยู่ที่ปาเลสไตน์ (ซึ่งเป็นอังกฤษในขณะนั้น) อยู่ช่วงหนึ่ง ในปีพ.ศ. 2494 เธอได้ติดตามสามีของเธอ ซึ่งเป็นนักแสดงและโปรดิวเซอร์ละคร ฟรีดริช โลเบ ไปทำงานที่เวียนนา

เธอเลือกเมืองหลวงของออสเตรียเป็นบ้านเกิดของเธอ และเมืองนี้มีอิทธิพลอย่างมากต่อผลงานของนักเขียน เมื่อเธอกลายเป็นแม่ เธอก็ได้เขียนนิทานเด็กๆ ซึ่งทำให้เธอมีชื่อเสียงอย่างรวดเร็ว

Mira Lobe เขียนหนังสือมากกว่า 100 เล่ม และผลงานของเธอได้รับการแปลเป็นภาษาต่างๆ มากกว่า 30 ภาษา เรื่องราวของนักเขียนหญิงทุกเรื่องมักจะมีภาษาที่สวยงามและเต็มไปด้วยความรักเสมอ

เพื่อช่วยให้ผู้ปกครองชาวเวียดนามเข้าใจจิตวิญญาณของลูก ๆ ได้ดีขึ้น และในขณะเดียวกันก็กระตุ้นให้คนรุ่นใหม่ชาวเวียดนามที่อาศัยอยู่ในประเทศและดินแดนที่พูดภาษาเยอรมันเรียนรู้ภาษาเวียดนามมากขึ้น เราจึงเลือกแปลเรื่องราวสำหรับเด็กบางเรื่องของ Mira Lobe นักเขียนชื่อดังชาวออสเตรีย

ผ่านผลงานเหล่านี้ นักแปลหวังว่าจะสามารถมีส่วนสนับสนุนการสร้างและพัฒนาสะพานมิตรภาพระหว่างสองประเทศ โดยเฉพาะด้านวัฒนธรรม เพื่อให้ครอบครัวใกล้ชิดกันมากขึ้นด้วยประสบการณ์ทางวัฒนธรรมและวัยเด็กของพ่อแม่และลูกๆ

Món quà văn học ý nghĩa dành cho thiếu nhi Việt Nam
การแสดงละครโดยสมาชิกชมรมเยอรมัน - สถาบัน การทูต (ภาพ : เล อัน)

จุดเด่นของชุดหนังสือชุดนี้อยู่ที่ผลงานเรื่อง Grandma on the Apple Tree นักแปล Chu Thu Phuong กล่าวว่า: "เรื่องนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับความคิดถึงของเด็กชาย Andi ที่มีคุณยาย

ความปรารถนานั้นทำให้เขาได้เล่นเกมที่สวยงาม ทำให้ความฝันของเขาเป็นจริง และผูกมิตรกับเขากับคุณย่าตัวจริง

ดังนั้นการได้เห็นความฝันและความปรารถนาของเด็กๆ จะทำให้พวกเขามีชีวิตที่สวยงามและมีมนุษยธรรมมากขึ้น เราผู้ใหญ่ที่เป็นพ่อแม่ควรหวงแหนและรักษาสิ่งนี้เอาไว้

ในงานดังกล่าว เด็กๆ ยังได้ฟังนักแปล Chu Thu Phuong อ่านนิทาน ชมละครที่แสดงโดยสมาชิก German Club - Diplomatic Academy เข้าชมนิทรรศการภาพประกอบผลงานของ Mira Lobe และร่วมสนุกกับเกมตอบคำถามพร้อมรับรางวัลหนังสือที่เขียนโดยนักเขียนชาวออสเตรียรายนี้อีกด้วย

Món quà văn học ý nghĩa dành cho thiếu nhi Việt Nam
เด็กๆ ที่เข้าร่วมงานถ่ายรูปร่วมกับล่ามและสมาชิกสโมสรเยอรมัน - สถาบันการทูต (ภาพ : เล อัน)

เนื่องในโอกาสวันเด็กสากล ยังได้จัดรายการ “มุมอ่านหนังสือสุดสัปดาห์” และรายการส่งเสริมการอ่านอื่นๆ อีกมากมาย ณ สำนักพิมพ์กิมดง ผลงานที่เข้าร่วมโครงการ Kim Dong Literature Award ครั้งแรก (2023-2025) หรือชุดหนังสือ "Vang danh nghe co" (ว่าด้วยอาชีพโบราณ) ที่เขียนเกี่ยวกับอาชีพโบราณที่ได้รับการบันทึกไว้ในหนังสือประวัติศาสตร์... ยังได้แนะนำต่อสาธารณชนด้วย

กวีและนักแปล Chu Thu Phuong เป็นสมาชิกของสมาคมนักเขียนเวียดนาม และเป็นสมาชิกสภาการแปลวรรณกรรมของสมาคมนักเขียนฮานอย ผลงานตัวแทน: ใบเมเปิ้ลสีแดง, สูญหายในฤดูใบไม้ร่วงและฤดูร้อน (บทกวี); ผลงานแปล: รวมบทกวี Lyrical Remembrance (Heinrick Heine), เทพนิยาย Grimm, ชุด Winter Journey (Franz Schubert) กับ Ngo Tu Lap, รวมบทกวี Tangled Hair ( Yosano Akiko)...


ที่มา: https://baoquocte.vn/mon-qua-van-hoc-y-nghia-danh-cho-thieu-nhi-viet-nam-273455.html

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

ฮาซาง-ความงามที่ตรึงเท้าผู้คน
ชายหาด 'อินฟินิตี้' ที่งดงามในเวียดนามตอนกลาง ได้รับความนิยมในโซเชียลเน็ตเวิร์ก
ติดตามดวงอาทิตย์
มาเที่ยวซาปาเพื่อดื่มด่ำกับโลกของดอกกุหลาบ

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์