Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

วันวรรณกรรมยุโรป 2025: ความห่วงใยของจิตวิญญาณชาวเวียดนามที่อาศัยอยู่ต่างแดน

European Literature Days จะกลับมาอีกครั้งใน 3 สถานที่ ได้แก่ นครโฮจิมินห์ นครเว้ และนครฮานอย ในปีนี้ ผู้จัดงานได้เชิญนักเขียนชาวเวียดนามที่มีชื่อเสียงด้านวรรณกรรมยุโรปร่วมสมัย เพื่อเปิดโอกาสให้เรียนรู้ แบ่งปัน และเชิดชูเสียงและจิตวิญญาณของชาวเวียดนามที่อาศัยอยู่ในต่างแดน

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng09/05/2025

รากฐานแห่งความห่วงใย

European Literature Days 2025 เริ่มต้นขึ้นในนครโฮจิมินห์เมื่อต้นเดือนพฤษภาคมด้วยโปรแกรมการอภิปรายวรรณกรรม 2 โปรแกรม ได้แก่ “เสียงเบื้องหลังผู้แต่ง: วรรณกรรมและกระแสวัฒนธรรม” จัดขึ้นที่มหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ (มหาวิทยาลัยแห่งชาติเวียดนาม นครโฮจิมินห์) และ “วรรณกรรมผู้อพยพ: การค้นพบ ประวัติศาสตร์ที่ซ่อนเร้น” ที่ German House (เลขที่ 33 ถนน Le Duan แขวง Ben Nghe เขต 1) ทั้งสองการแสดงดึงดูดผู้ชมจำนวนมาก โดยเฉพาะคนหนุ่มสาว

ที่นี่ ผู้เข้าร่วมงานมีโอกาสรับฟังเรื่องราวและงานเขียนของนักเขียนเวียดนาม เช่น Cecile Pin, Khue Pham, Nuage Rose (Hong Van), Vanessa Vu และ Anna Moi

ยกเว้น Cecile Pin, Khue Pham และ Vanessa Vu แล้ว ผู้เขียนสองคนคือ Nuage Rose และ Anna Moi ก็ไม่ใช่ชื่อที่ไม่คุ้นเคยสำหรับผู้อ่านในบ้านอีกต่อไป Nuage Rose เป็นผู้เขียน Three drifting clouds in the land of duckweed และ 120 days - Clouds whisper to the wind ซึ่งทั้งสองเล่มตีพิมพ์โดย Tre Publishing House นักเขียนแอนนา มอย มักจะกลับไปเวียดนามเพื่อพบปะกับผู้อ่านด้วย ต้นปีนี้เธอได้ตีพิมพ์นวนิยายเรื่อง Butterfly Venom โดยสำนักพิมพ์ Tre Publishing House เช่นกัน

I6A.jpg
นักเขียน: Vanessa Vu, Cecile Pin และ Anna Moi (จากซ้าย) ในโครงการแลกเปลี่ยนวรรณกรรมสำหรับผู้อพยพ: การค้นพบประวัติศาสตร์ที่ซ่อนอยู่

แม้จะมีความแตกต่างในเรื่องอายุและรุ่น แต่ลึกๆ แล้วผู้เขียนก็ต่างมีความปรารถนาที่เหมือนกันถึงรากเหง้าของตนเอง ในฐานะนักเขียนชาวต่างชาติรุ่นที่สอง เช่น Cecile Pin, Khue Pham และ Vanessa Vu ความจำเป็นในการทำความเข้าใจตัวเองและรากเหง้าของตนเองเป็นประเด็นและความต้องการเสมอ

“ตอนฉันเติบโตขึ้น ฉันไม่รู้เรื่องราวมากมายเกี่ยวกับครอบครัวและรากเหง้าของตัวเอง เมื่อฉันโตเป็นผู้ใหญ่ ฉันเริ่มเติมเต็มความว่างเปล่านี้ด้วยการอ่านหนังสือและหนังสือพิมพ์ และค่อยๆ เชื่อมโยงเรื่องราวต่างๆ เข้าด้วยกัน นั่นคือเหตุผลที่ฉันเขียนนวนิยายเรื่อง Lost Souls” เซซิล ปิน นักเขียนเล่า

ในขณะที่ Cecile Pin เลือกใช้วิธีเข้าถึง อาหาร เวียดนามเพื่อเชื่อมโยงกับรากเหง้าของเธอ นักเขียน Nuage Rose กลับเลือกใช้ภาษา งานชิ้นแรกเขียนเป็นภาษาฝรั่งเศสทั้งหมดโดย Nuage Rose แต่สำหรับงานชิ้นที่สอง เธอตัดสินใจที่จะเขียนเป็นภาษาเวียดนามเพื่อพยายาม "อนุรักษ์" คำและวลีของฮานอยในยุค 80 ซึ่งแทบจะสูญหายไปในปัจจุบัน และยังเป็นหนทางในการเชื่อมโยงกับรากเหง้าของเธอผ่านภาษาอีกด้วย

เสียงจากหลายมุมโลก

แอนนา เหมย นักเขียน (ชื่อจริง ตรัน เทียน งา เกิดเมื่อปีพ.ศ. 2498 ที่ไซง่อน) เดินทางไปศึกษาที่ประเทศฝรั่งเศสเมื่ออายุได้ 18 ปี ซึ่งแตกต่างจากคนส่วนใหญ่ แอนนา เหมย นักเขียนกล่าวว่าเธอไม่เคยเขียนหนังสือโดยมีทัศนคติแบบคนที่อาศัยอยู่ไกลบ้าน แต่ผลงานวรรณกรรมของเธอมักจะมีเงาของเวียดนามอยู่เสมอ แม้ว่าเธอจะเคยอาศัยอยู่ที่ต่างๆ มากมาย เช่น ฝรั่งเศส ญี่ปุ่น และไทย แต่บ้านเกิดของเธอก็ยังคงเป็นสายสัมพันธ์ที่ไม่อาจแยกจากกันได้ ดังนั้นตั้งแต่ปี 1992 ถึงปี 2011 เธอจึงย้ายกลับมาใช้ชีวิตที่เวียดนามอย่างสมบูรณ์ โดยเฉพาะนวนิยายเรื่องแรกของเธอ เรื่อง Riz Noir (ข้าวดำ) ได้รับแรงบันดาลใจจากการเยือนเกาะกงเดาและการพบปะกับอดีตนักโทษเกาะกงเดาในนครโฮจิมินห์

“ฉันกลับมาเวียดนามตั้งแต่ปี 1992 และพบแรงบันดาลใจในการเขียน ในเวลานั้น สำนักพิมพ์ฝรั่งเศสขอให้ฉันเขียนเกี่ยวกับชีวิตผู้ลี้ภัยในฝรั่งเศส แต่ฉันปฏิเสธ ทำไมฉันถึงต้องเขียนเกี่ยวกับฝรั่งเศสในเมื่อฉันอยู่ในเวียดนาม ฉันไม่เคยคิดว่าตัวเองเป็นผู้ลี้ภัย ดังนั้นฉันจึงไม่เคยตั้งใจที่จะเขียนเกี่ยวกับเรื่องนี้” แอนนา มอย นักเขียนกล่าว

ในโครงการแลกเปลี่ยนภายใต้หัวข้อ “เสียงเบื้องหลังผู้เขียน: วรรณกรรมและกระแสวัฒนธรรม” ดร. Phan Thanh Dinh รองอธิการบดีมหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ (มหาวิทยาลัยแห่งชาติเวียดนาม นครโฮจิมินห์) กล่าวว่าธรรมชาติอันล้ำลึกของวรรณกรรมคือการเดินทางของผู้คนเพื่อค้นหาเสียงของตนเอง เมื่อนักเขียนเขียนเรื่องราว ไม่ว่าจะเป็นนิยายหรือเรื่องเล่า พวกเขากำลังเชื่อมโยงเส้นด้ายที่มองไม่เห็นระหว่างความทรงจำ ภาษา อัตลักษณ์ และสถานะ

“วันนี้ เรามีโอกาสรับฟังเสียงจากหลายที่ เช่น ฝรั่งเศส เยอรมนี สเปน อังกฤษ… แต่ในขณะเดียวกัน พวกเขายังเป็นเสียงจากเวียดนามอีกด้วยที่เดินทางผ่านการเปลี่ยนแปลงทางวัฒนธรรม เป็นการเดินทางของนักเขียนที่ไม่เพียงแต่เดินทางผ่านพื้นที่ทางภูมิศาสตร์เท่านั้น แต่ยังเดินทางผ่านความลึกซึ้งทางจิตวิญญาณ อารมณ์ และความทรงจำในครอบครัวอีกด้วย” ดร. ฟาน ทานห์ ดิญห์ กล่าว

หลังจากนครโฮจิมินห์และนครเว้แล้ว วันวรรณกรรมยุโรปปี 2025 จะจัดขึ้นที่ ฮานอย (ระหว่างวันที่ 8 ถึง 11 พฤษภาคม) โดยมีโปรแกรมที่โดดเด่น เช่น "เส้นทางการเขียนนวนิยาย: จากจุดเริ่มต้นถึงความสำเร็จ" "การนำเทคนิคการเล่าเรื่องไปประยุกต์ใช้ในนวนิยาย" "แหล่งที่มาของแรงบันดาลใจ: วัฒนธรรม ประสบการณ์ และคำพูด" "คริสต์มาสแบบกราฟิก: การ์ตูนหรือหนังสือการ์ตูน?"...

ที่มา: https://www.sggp.org.vn/nhung-ngay-van-hoc-chau-au-2025-tran-tro-nhung-tam-hon-viet-xa-xu-post794394.html


การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หมวดหมู่เดียวกัน

สัตว์ป่าบนเกาะ Cat Ba
การเดินทางอันยาวนานบนที่ราบสูงหิน
เกาะกั๊ตบ่า - ซิมโฟนี่แห่งฤดูร้อน
ค้นหาภาคตะวันตกเฉียงเหนือของคุณเอง

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์