มีมุมมองว่าคำกล่าวที่ว่า “ความล้มเหลวเป็นมารดาแห่งความสำเร็จ” ได้รับการแปลมาจากภาษาฝรั่งเศส เช่น Nguyen Khac Lieu เขียนว่า “ความล้มเหลวเป็นมารดาแห่งความสำเร็จ (ภาษาฝรั่งเศส)” – อ้างอิง จากสุภาษิต คำพูด และถ้อยคำที่สวยงาม (Ho Chi Minh City Publishing House 1999, หน้า 12)
แท้จริงแล้ว ในภาษาฝรั่งเศสมีคำกล่าวที่ว่า "L'échec est la mère du succès" (ความล้มเหลวคือแม่ของความสำเร็จ) อย่างไรก็ตาม คำกล่าวนี้ก็แปล... แม้แต่ประโยคภาษาเวียดนามก็เหมือนกัน ทั้งสองคำมีต้นกำเนิดมาจากสุภาษิตจีนที่ว่า " ความล้มเหลวคือแม่ของความสำเร็จ " (失敗為成功之母) เมื่อวิเคราะห์แล้ว เราจะเห็นว่า:
ความล้มเหลว (失敗) แปลว่า "สูญเสีย, ล้มเหลว" มีที่มาจากหนังสือ คำถามและคำตอบของ Li Wei Gong ซึ่งเป็น หนังสือรวมความคิดเห็นเกี่ยวกับประเด็น ทางการทหาร ที่รวบรวมโดย Li Jing ในช่วงราชวงศ์สุยและถัง
คำว่า “วี” (為) แปลว่า “เป็น”
ความสำเร็จ (成功) แปลว่า "ชัยชนะ, การเสร็จสิ้นงานด้วยดี" เป็นคำสมาสที่มาจากประโยค "Vu Tich Huyen. Khue cao quyet thanh cong" ในส่วนของ Vu Cong ( Book of Documents )
ชี่ (之) แปลว่า “ของ, เป็นของ”
มู่ (母) คือ "แม่ ผู้เฒ่า" ซึ่งเป็นอักษรโบราณที่พบในจารึกกระดูกของคำทำนายแห่งราชวงศ์ซาง
สรุปสั้นๆ วลี " ความล้มเหลวคือแม่แห่งความสำเร็จ " หมายความว่า "ความล้มเหลวคือแม่แห่งความสำเร็จ" อย่างไรก็ตาม คำว่า " แม่ " ในที่นี้ไม่ได้หมายถึง "แม่" ในความหมายทั่วไป คำนี้ควรมีความหมายเชิงเปรียบเทียบว่า "รากฐาน" หรือ "ผู้นำ" วลีนี้ใช้เรียกผู้ที่รู้วิธีเรียนรู้จากความล้มเหลวเพื่อบรรลุความสำเร็จ
นักวิจัยกล่าวว่า คำกล่าวที่ว่า “ ความล้มเหลวคือแม่แห่งความสำเร็จ ” มีที่มาจากตำนานจีนอันโด่งดังที่ว่า “อวี้ผู้ยิ่งใหญ่ควบคุมน้ำท่วม” (อวี้ผู้ยิ่งใหญ่ควบคุมน้ำท่วม/大禹治水) อวี้ผู้ยิ่งใหญ่สืบเชื้อสายมาจากจักรพรรดิเหลือง (จักรพรรดิองค์แรกของจีนในสมัยโบราณ)
ในช่วงรัชสมัยสามกษัตริย์ห้าจักรพรรดิ แม่น้ำเหลืองถูกน้ำท่วม ราชสำนักจึงสั่งให้กุนและอวี๋ (อวี๋มหาราช) บิดาและบุตรควบคุมน้ำท่วม แต่กุนล้มเหลวในการควบคุมน้ำท่วมหลายครั้ง จากความล้มเหลวเหล่านั้น อวี๋มหาราชจึงนำพาประชาชนต่อสู้กับน้ำท่วมนานถึง 13 ปี และในที่สุดก็ประสบความสำเร็จ
ดังนั้น ที่มาของสำนวน "ความล้มเหลวคือแม่แห่งความสำเร็จ" จึงหมายถึงการป้องกันน้ำท่วม ซึ่งสอดคล้องกับสำนวนภาษาอังกฤษที่ว่า ความล้มเหลวคือแม่แห่งความสำเร็จ อย่างไรก็ตาม สำนวนนี้ไม่เป็นที่นิยมในชุมชนที่พูดภาษาอังกฤษ ชาวอังกฤษและชาวอเมริกันมักใช้ประโยคที่คล้ายคลึงกัน เช่น ความล้มเหลว คือบันไดสู่ความสำเร็จ การเรียนรู้ จาก ความล้มเหลว ปูทางไปสู่ความสำเร็จ ความสำเร็จนั้นสร้างขึ้นจากบทเรียนที่ได้เรียนรู้จากความล้มเหลว แต่ประโยคที่ได้รับความนิยมมากที่สุดในภาษาอังกฤษคือ ความล้มเหลว นำ ไปสู่ความสำเร็จ
คนญี่ปุ่นมีคำพูดที่คล้ายกันกับจีนและเวียดนาม ซึ่งก็คือ 失敗HA成功の母 (ชิปไป วะ เซอิโค โนะ ฮ่าฮ่า) ตามตัวอักษร: "ความล้มเหลวเป็นมารดาของความสำเร็จ" นอกจากนี้ พวกเขายังมีสุภาษิต 失敗HA成功の元 (shippai wa seikō no moto): "ความล้มเหลวคือรากฐานของความสำเร็จ" อ้างจากคอลเลกชันเรียงความ Blue Eyebrows ( Qīng méi chao , 1943) โดยจิตรกรหญิงชื่อดัง Uemura Shōen (1875-1949)
เพื่อสรุปบทความนี้ ฉันขอยืมคำพูดของนักข่าว Arianna Huffington มาใช้: "ความล้มเหลวไม่ใช่สิ่งตรงข้ามของความสำเร็จ ความล้มเหลวเป็นส่วนหนึ่งของความสำเร็จ" (ความล้มเหลวไม่ใช่สิ่งตรงข้ามของความสำเร็จ ความล้มเหลวเป็นส่วนหนึ่งของความสำเร็จ)
ที่มา: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-that-bai-la-me-thanh-cong-185241213221747267.htm
การแสดงความคิดเห็น (0)