Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ตัวอย่าง = ตัวอย่าง = ตัวอย่าง?

เมื่อเราอ่านหนังสือหรือหนังสือพิมพ์ บางครั้งเราอาจเห็นคำว่า "tỉ dụ" (ตัวอย่าง) ปรากฏในข้อความหนึ่ง แต่ใช้คำว่า "hỉ dụ" หรือ "ví dụ" (ตัวอย่าง) ในอีกข้อความหนึ่ง คำเหล่านี้มีความหมายต่างกันหรือไม่?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên19/07/2025

ขั้นแรก เรามาวิเคราะห์แต่ละคำกัน:

อักษร Tỉ (比) ปรากฏครั้งแรกในอักษรจารึกบนกระดูกสัตว์ของราชวงศ์ชาง นักวิจัยหลายคนเชื่อว่า Tỉ (比) มีลักษณะคล้ายคนสองคนยืนอยู่ข้างกัน หรือช้อนสองคันวางเคียงข้างกัน เนื่องจากอักษร Chủy (匕) แปลว่า "ช้อน" นักวิชาการบางคนสันนิษฐานว่า Chủy (匕) เป็นรูปแบบดั้งเดิมของอักษร (แขน) อักษร Chủy (匕) สองตัวที่วางเคียงข้างกันจะกลายเป็น Tỉ (比) ซึ่งหมายถึงแขนสองข้างที่วางเคียงข้างกัน ดังนั้น ไม่ว่าคำอธิบายจะเป็นอย่างไร ทุกมุมมองก็สรุปได้ว่าความหมายดั้งเดิมของ Tỉ คือ "เคียงข้างกัน"

จากนั้น คำว่า "การเปรียบเทียบ " นำไปสู่ความเข้าใจในความหมายของ "ใกล้เคียงหรือขนานกัน" (คัมภีร์กวีนิพนธ์ สมัยราชวงศ์โจว) แล้วจึงเพิ่มความหมายอีกอย่างหนึ่งคือ "การเปรียบเทียบ" (พิธีกรรมสมัยราชวงศ์โจว ข้าราชการชั้นสูง กิจการภายใน) หรือขยายความไปถึง "ตัวอย่าง" (คัมภีร์กวีนิพนธ์ เป่ยเฟิง เป่ยเฟิง) "การเปรียบเทียบ" และ "การอ้างอิง" (โดยอิงจากสิ่งที่มีอยู่)...

อักษรจีน 譬(shí) เป็นอักษรภาพเสียงที่มีความหมายดั้งเดิมว่า " ทำให้รู้ ทำให้เข้าใจ" (เช่น "ทำให้รู้" หรือ "ทำให้รู้") ต่อมาความหมายได้เปลี่ยนไปเป็น "ทำให้รู้ ทำให้เข้าใจ" (เช่น ประวัติศาสตร์ราชวงศ์ฮั่นตอนปลาย) อักษรนี้พบได้ทั่วไปในงานเขียนคลาสสิกก่อนสมัยฉิน มักใช้ร่วมกับอักษร "如" (rú) ตัวอย่างเช่น " ทำให้รู้ว่าจับกวางได้ " (เช่น จับกวาง) - อรรถกถาจั่ว ปีที่สิบสี่ของเซียงกง

ทีนี้เรามาดูคำว่า "ví " ซึ่งเป็นตัวอักษรที่มีความหมายว่า "เช่น ถ้า สมมติว่า แม้ว่า"

ไม่ใช่คำที่มาจากภาษาจีน-เวียดนาม แต่เป็นอักษรโนมที่มีวิธีการเขียน 3 แบบ ได้แก่ 𠸠 (อักษรโนมแท้) ส่วน 彼 และ 啻 นั้นยืมมาจากภาษาจีน ครั้งหนึ่ง Trần Tế Xương เคยเขียนบทกวีโนมไว้ว่า " ถ้า (啻) รัฐอนุญาตให้เขาผ่านการสอบ เขาจะได้เงินเดือนเท่าไหร่ในแต่ละเดือน?" (Vị thành giai cú tập biên)

ต่อไปคืออักษร(yù) ซึ่งเป็นอักษรที่รู้จักครั้งแรกในอักษรตราประทับใน หนังสือ Shuowen Jiezi ประกอบด้วยอักษรสองตัวคือ(kǒu: ปาก) และ(yù: กองเรือที่แล่นผ่านช่องเขา) ความหมายของคือ เรือทุกลำที่แล่นผ่านช่องเขาจะต้องประกาศตัวและผ่านการตรวจสอบจากผู้รับผิดชอบช่องเขา ดังนั้น ความหมายดั้งเดิมของคือ คำอธิบายหรือการแจ้งเตือน ต่อมาความหมายได้ขยายไปรวมถึงการสื่อสารและความเข้าใจ ในบริบทนี้จึงหมายถึง "ตัวอย่าง อุปมา และการเปรียบเทียบ"...

การเปรียบเทียบ (比喻) หรือที่รู้จักกันใน ชื่อ ตัวอย่าง การเปรียบเทียบ หรืออุปมา เป็นกลวิธีการพูดที่อาศัยความคล้ายคลึงกันระหว่างสองสิ่ง โดยใช้สิ่ง B มาเปรียบเทียบกับสิ่ง A

ปัจจุบัน มีรูปแบบ ของอุปมาอุปไมย มากมาย เช่น อุปมา (การเปรียบเทียบแบบขยายความ); อุปมาแบบกลับด้าน (การเปรียบเทียบแบบตรงข้าม); อุปมาแบบ ยกตัวอย่าง (การเปรียบเทียบโดยใช้หลักฐาน); อุปมา แบบตรงข้าม (การเปรียบเทียบโดยใช้สิ่งที่ตรงกันข้าม); อุปมาเชิงเสียดสี ( การเปรียบเทียบแบบล้อเลียน); และ อุปมาแบบแฝง (การเปรียบเทียบที่ละเอียดอ่อนและชวนให้คิด)...

คำ ว่า "ตัวอย่าง" (譬喻) ปรากฏครั้งแรกใน งานเขียนของซุนจื่อ ในช่วงยุคสงครามระหว่างรัฐ การใช้ตัวอย่าง "บุตรชายทั้งสิบสอง" มีลักษณะคล้ายคลึงกับการใช้ ตัวอย่าง และ อุปมาอุปไมย ในปัจจุบัน

แม้ว่าเราจะสามารถใช้คำว่า "tỉ dụ, thí dụ, ví dụ" สลับกันได้ แต่ในความคิดของเรา การใช้ "ví dụ " นั้นเหมาะสมที่สุด เพราะ "tỉ dụ" เป็นคำโบราณที่แทบไม่ได้ใช้ ในขณะที่ " ví dụ " เป็นคำที่ไม่เข้าพวกกับทั้งสองภาษา (เวียดนาม + จีน)

นอกจากนี้ โปรดทราบว่ามีคำจีน-เวียดนามที่พ้องหรือเกือบพ้องกับ "tỉ dụ, thí dụ, ví dụ" เช่น "cử lế, hō tỉ, hảo tự, hữu như, kham tự, lế nhâ, nhồng, thí nhâ, tỉ phông"...

ที่มา: https://thanhnien.vn/ti-du-thi-du-vi-du-185250718215610368.htm


การแสดงความคิดเห็น (0)

กรุณาแสดงความคิดเห็นเพื่อแบ่งปันความรู้สึกของคุณ!

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

ข่าวสารปัจจุบัน

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์

Happy Vietnam
ภาพรวมของตำบลเยนแทง

ภาพรวมของตำบลเยนแทง

พระจันทร์สีเลือด

พระจันทร์สีเลือด

นิทรรศการภาพถ่าย

นิทรรศการภาพถ่าย