
Köy aksanıyla konuşmak kaynaşma açısından iyidir ancak yazımın doğru olması gerekir.
Tuoi Tre Online'daki "Ne zaman bölgesel aksanla, ne zaman standart aksanla konuşmalısınız?" başlıklı makale okuyuculardan birçok yanıt aldı. Yorumların çoğu makaledeki soruya yanıt niteliğindeydi. Yani, evde bölgesel aksanla konuşmalı, dışarı çıktığınızda ise standart aksana geçmelisiniz.
Köklere bağlanmak için yerel aksan, iletişim kurmak için popüler aksan
Kesin olan ve kimsenin inkar edemeyeceği bir şey var: Bölgesel aksan, dinleyicinin konuşmacının hangi bölgeden geldiğini anlamasına yardımcı olan benzersiz bir özellik ve sestir. Bu nedenle birçok okuyucu da bu görüşe katılıyor.
Okuyucu Tran Quang Dinh şöyle yazmış: "Yerel aksan, bir bölgenin kültürel bir özelliğidir. Yurttaşlarınızla ve akrabalarınızla iletişim kurarken aksanı kullanmalısınız."
An Ngoc, "Bölgesel nüansları zenginleştirmek için geleneksel kültürel ve sanatsal etkinliklere katılırken yerel aksanın korunması gerekir" önerisinde bulundu.
Yukarıdaki görüşe katılan Tra Hoa, "Yerel aksan kimliktir, kökenle bir bağdır. Yakınlık ve özgünlüğü korumak için akrabalar ve hemşehrilerle iletişim kurarken kullanılmalıdır." diye yazdı.
Ancak birçok okuyucuya göre, dışarı çıkıp iletişim kurarken veya çalışırken, dinleyicilerin rahat anlayabilmesi için ortak aksana geçmek gerekiyor.
Okuyucu Tran Quang Dinh, "Toplum içinde etkileşim kurarken, başkalarının duyup anlayabileceği şekilde telaffuz etmeye çalışın," diye devam etti. Okuyucu Bao Anh, hem yerel hem de popüler aksanı kullanmanın avantajlarına dikkat çekti: "İki aksanın esnek kullanımı, konuşmacının hem dürüst hem de uyumlu olmasına yardımcı olan bir tür "gizli kod değiştirme"dir."
Kalabalık önünde konuşurken ortak bir aksan kullanılması gerektiği görüşüne katılan Quynh Nhu, "Konuşma veya akademik sunum yaparken, dinleyicilerin ton yerine içeriğe odaklanabilmeleri için standart bir aksan kullanmalıyız" yorumunu yaptı.
Okuyucu Bao Binh, "Profesyonelliği ve anlaşılırlığı sağlamak için iş yerinde iletişim kurarken ve çok bölgeli ortaklarla çalışırken ortak bir aksana ihtiyaç vardır" açıklamasını yaptı.
Bu arada okuyucumuz Hong Hanh, dışarı çıktığında sıradan bir aksanla konuştuğunu, memleketine döndüğünde ise köy aksanıyla konuştuğunu, memleketindeki hemen hemen herkesin aynı şeyi yaptığını söyledi.
"Bence bu uygun çünkü çoğu zaman dışarı çıkıp iletişim kurmak ve memleketimizin aksanını kullanmak için dışarı çıktığımızda, dinleyici aynı memleketten olmadığı sürece kimse bizi anlayamıyor. Memleketimizin aksanına saygı duymadığımızdan değil, ama insanların birbirini daha iyi anlamasını istiyorsak, ortak standart aksanı kullanmalıyız," diye açıkladı bu okuyucu.
Yerel aksanla konuşun ancak doğru yazımla yazın
Okuyucu Thuy da bölgesel aksanlara karşı çıkmıyor çünkü ailesinin bile birçok aksanı var (babasının Güney aksanı, annesinin Hue aksanı, kardeşlerinin Kuzey aksanı). Ve sadece Vietnam'ın değil, her ülkenin bölgesel bir aksanı vardır. Bu değerli bir özellik, başka hiçbir şeyle karıştırılamayacak eşsiz bir kimlik.
"Ancak, Vietnamca'yı doğru kullanabilmek için yanlış telaffuz ve yazım hatalarının... evde ve okulda küçük yaşlardan itibaren düzeltilmesi gerekiyor," diye yazdı bu kişi.
Bazı okuyucular, yerel kelimeler ile Vietnamcanın yanlış telaffuzunun tamamen farklı iki kavram olduğunu düşünüyor. Lise veya üniversite öğrencileri yerel kelimeler ile yanlış telaffuzlar arasındaki farkı tamamen ayırt edebilirken, ilkokul öğrencileri muhtemelen ayırt edemez.
Bu nedenle, okuyucu Thanh Tung'a göre: "Okulda ders verirken, öğretmenlerin doğru telaffuz etmeleri ve öğrencilerin de buna göre telaffuz etmelerine yardımcı olmaları gerekir. Bu, öğrencilerin doğru telaffuzu öğrenmelerine yardımcı olmakla kalmaz, aynı zamanda her gün karşılaştıkları aile ve arkadaşlarının aksanıyla da konuşurlar."
Bu okuyucumuz, medyada görünürken ortak bir aksanla konuşmanın önemine de dikkat çekti: "Editörler, karakterlere izleyicilerin kolayca dinlemesine yardımcı olmak için ortak kelimeler ve telaffuz kullanmalarını hatırlatabilir ve ayrıca standart aksanın her yere yayılmasına yardımcı olabilir."
Aynı görüşü paylaşan bir başka okuyucumuz da, "Topluma çıktığımızda standart dili kullanırız; eve döndüğümüzde ise yerel dili kullanabiliriz. Elbette, okuldaki öğretmenlerin standart dili öğretmesi gerekir." diye yazmış.
Okuyucu Nguyen Viet Lap, memleketinde "n" ve "l" harflerini yanlış telaffuz etme sorunu olduğunu söyledi. Bu nedenle, "doğru konuşmayı, okumayı ve yazmayı öğrenmek ve öğretmek gerekiyor." Başka bir okuyucu ise, "Öğretmenler, becerileri öğretirken veya eğitirken, öğrencilerde telaffuz tutarlılığı sağlamak için standart bir aksan kullanmalıdır." diye ekledi.
Okuyucu Sao Xet, doğru yazım ile bölgesel aksanla konuşma arasında ayrım yapmanın gerekli olduğunu yazdı. "Doğru yazımla Vietnamca öğretin ve öğrenin, konuşun ve yazın. İnsanları bölgesel aksanlarını terk etmeye zorlamayın."
Okuyucu Truong Kiet de yerel aksanlar ile yerel kelimeler arasında ayrım yapmanın gerekli olduğunu düşünüyor. Standart bir aksan veya standart kelimeler yok, sadece ulusal kelimeler ve yerel kelimeler var.
"Telaffuz ederken, başkalarının söylediklerinizi net bir şekilde duymasını sağlamanız gerekir. İletişim kurarken, uygun kelimeleri kullanabilmek için kiminle konuştuğunuzu bilmelisiniz. Başka bölgelerden insanlarla konuşurken kendi bölgenize özgü kelimeler kullanırsanız, birbirimizi nasıl anlayabiliriz?" diye yazmış Truong Kiet.
Kaynak: https://tuoitre.vn/o-nha-noi-giong-dia-phuong-ra-ngoai-chuyen-giong-pho-thong-20251028111534296.htm






Yorum (0)