Газета «Тхань Ньєн» з повагою подає повний текст промови Генерального секретаря То Лама на церемонії відзначення 80-ї річниці Національного дня 2 вересня:
Генеральний секретар То Лам виступив з промовою з нагоди 80-ї річниці Національного дня 2 вересня.
ФОТО: ВНА
Шановні лідери та колишні керівники Партії, Держави та Вітчизняного фронту В'єтнаму; ветерани-революціонери; в'єтнамські героїчні матері, Герої Народних Збройних Сил, Герої Праці; генерали, офіцери та солдати Народних Збройних Сил,
Шановні співвітчизники та товариші; в'єтнамці за кордоном; друзі та прогресивні люди всього світу,
Пані та панове, шановні делегати!
Сьогодні, у священній та героїчній атмосфері Серпневої революції, ми урочисто святкуємо 80-ту річницю Національного дня Соціалістичної Республіки В'єтнам (2 вересня 1945 року - 2 вересня 2025 року).
Вісімдесят років тому на історичній площі Бадінь улюблений президент Хо Ши Мін урочисто зачитав Декларацію незалежності, що дало початок Демократичній Республіці В'єтнам, нині Соціалістичній Республіці В'єтнам, першій народно-демократичній державі в Південно-Східній Азії, відкривши еру незалежності та свободи для країни. З цього історичного моменту в'єтнамська нація розпочала новий шлях: побудови народного уряду, захисту Вітчизни та неухильного просування країни шляхом соціалізму, заради мети «процвітаючого народу, сильної нації, демократії, справедливості та цивілізації».
У цю священну хвилину ми з повагою згадуємо наших предків , висловлюємо безмежну вдячність великому Президенту Хо Ши Міну та віддаємо шану революційним попередникам, мільйонам співвітчизників та воїнів, які жертвували собою та присвятили себе незалежності, свободі та єдності Вітчизни, щастю народу.
Ми вічно пам'ятатимемо внесок наших матерів. Героїчний В'єтнам, ветерани, поранені солдати, хворі солдати, родини мучеників та ті, хто зробив свій внесок у революцію; ми пам'ятаємо внесок робітників, фермерів, підприємців, інтелектуалів, митців, людей похилого віку, молоді, жінок, дітей, людей усіх релігій та етнічних груп, наших співвітчизників за кордоном, друзів та прогресивних людей усього світу, які стояли пліч-о-пліч, допомагали та підтримували справедливу революційну справу в'єтнамського народу протягом останніх вісімдесяти років.
В'єтнамська батьківщина є втіленням багатої культурної традиції. Тисяча років державотворення та національної оборони; непохитної мужності, мудрості , співчуття та прагнення до прогресу. Цей дух викував неймовірну силу. Ця сила походить від народу, належить народу і для народу; це сила великої національної єдності під славним прапором Комуністичної партії В'єтнаму, заснованої та очолюваної президентом Хо Ши Міном. та навчання.
Ми з гордістю стверджуємо, що кожна перемога В'єтнамської революції нерозривно пов'язана з правильним і мудрим керівництвом партії, а також ідеологією, етикою та стилем Хо Ши Міна. Наша партія, авангард робітничого класу, а також авангард трудящих та в'єтнамської нації, завжди була непохитною у своїй меті національної незалежності, пов'язаної з соціалізмом; творчо застосовуючи та розвиваючи марксизм-ленінізм та ідею Хо Ши Міна відповідно до реалій країни на кожному етапі; та ставлячи інтереси Вітчизни та народу понад усе.
Завдяки цьому наша нація подолала незліченні труднощі та виклики; наша країна з колонії стала незалежною та єдиною державою, яка неухильно просувається до модернізації та глибокої інтеграції; її становище та престиж дедалі більше утверджуються на міжнародній арені.
Шановні співвітчизники та товариші!
Завдання захисту незалежності, суверенітету та територіальної цілісності Вітчизни; підтримка безпеки, порядку та соціальної безпеки для швидкого та сталого національного розвитку; а також постійне покращення життя та щастя народу – це наш імператив. Успішне досягнення цих трьох цілей є виконанням останнього бажання Президента Хо Ши Міна: «Моє останнє бажання – щоб вся Партія та весь народ об’єдналися та прагнули побудувати мирний, єдиний, незалежний, демократичний та процвітаючий В’єтнам, а також зробили гідний внесок у світову революційну справу».
Протягом 80 років труднощів, але героїзму, ми стверджували істину: під славним прапором Партії, керуючись світлом Хо Ші Міна, спираючись на силу народу та велику національну єдність, немає жодної труднощі чи виклику, які наш народ не міг би подолати; немає жодної благородної мети, яку наша нація не могла б досягти. Тому жодна перешкода, жодна причина не можуть завадити нам досягти миру, процвітання, тривалого існування та розвитку нашої нації.
Дивлячись у майбутнє, наша партія ставить за мету, щоб до 2045 року, 100-річчя заснування країни, В'єтнам став могутньою, процвітаючою та щасливою країною. Це прагнення всієї нації, урочиста клятва перед історією та народом.
Я закликаю всю Партію, весь народ, всю армію та наших співвітчизників у країні та за кордоном об'єднатися, працювати разом та втілювати прагнення в реальність шляхом конкретних і практичних дій; прагнути наполегливіше, бути більш рішучими; максимально розвивати інтелект, творчість та стійкість В'єтнаму; та успішно досягати цілей та завдань, поставлених Партією та Державою, і яких очікує народ.
Ми рішуче та наполегливо захищаємо незалежність, свободу, суверенітет та територіальну цілісність кожного сантиметра нашої священної батьківщини об'єднаними силами всієї нації: політичними, економічними, культурними, науково-технологічними, військовими, дипломатичними силами та силою волі народу. Ми хочемо бути друзями та надійними партнерами з усіма країнами світу. Ми поважаємо міжнародне право та Статут Організації Об'єднаних Націй; ми вирішуємо розбіжності та суперечки мирними засобами. Ми абсолютно не підемо на компроміси з будь-якими змовами чи діями, що порушують нашу незалежність, суверенітет, єдність та територіальну цілісність; ми сповнені рішучості твердо захищати наші національні та етнічні інтереси.
Шановні співвітчизники та товариші!
У цю священну мить кожен з нас відчуває відлуння Декларації незалежності президента Хо Ші Міна 1945 року, бачачи, як мільйони в'єтнамських сердець б'ються в унісон з гордістю, лунаючи клятвою «померти за виживання Вітчизни». Ми ще глибше розуміємо цінність «Незалежності», «Свободи» та «Щастя»; ми плекаємо мир і сповнені рішучості плекати його; і ми глибоко цінуємо священне значення «Мого народу», «Моєї Вітчизни».
Я ще раз шанобливо схиляю голову перед духом великого Президента Хо Ші Міна та героїчними мучениками, які стали єдиним цілим з країною, зі священною душею нації.
Я хотів би висловити свої найщиріші вітання моїм співвітчизникам, товаришам, солдатам по всій країні, в'єтнамцям за кордоном та міжнародним друзям з нагоди 80-ї річниці Національного дня Соціалістичної Республіки В'єтнам.
В'єтнам витримає; в'єтнамська батьківщина буде мирною, а в'єтнамський народ процвітатиме та розвиватиметься.
Хай живе славна Соціалістична Республіка В'єтнам!
Хай живе славна Комуністична партія В'єтнаму!
Великий президент Хо Ши Мін живе заради нашої справи.
Слава навіки належатиме народу.
Щиро дякую.
Джерело: https://thanhnien.vn/dien-van-cua-tong-bi-thu-to-lam-tai-le-ky-niem-80-nam-quoc-khanh-29-185250902080605399.htm







Коментар (0)