
Роман «Аромат» авторки Нгуєн Туї Кха, виданий Національним політичним видавництвом, розійшовся тиражем 1000 примірників у США – Фото: Т. ДЬЄ
Ці дані щодо експорту та імпорту публікацій у 2023-2024 роках та першій половині 2025 року були оприлюднені Департаментом видавничої справи, поліграфії та розповсюдження на конференції, організованій департаментом у другій половині дня 5 грудня в Ханої , присвяченій підсумкам експорту та імпорту публікацій за період 2023-2025 років та окресленню ключових завдань.
Виступаючи на конференції, пан Нгуєн Нгок Бао, заступник директора, заявив, що наразі по всій країні існує 28 підрозділів, ліцензованих на імпорт та розповсюдження публікацій, включаючи два спеціалізовані підрозділи імпорту та 26 підрозділів з функціями імпорту.
Більшість цих підприємств мають невеликий масштаб та потужності, їм бракує ініціативи у просуванні та співпраці з іноземними компаніями; їм бракує координації під час участі на іноземних ринках; і вони не налагоджують активних зв'язків з видавцями та дистриб'юторами для використання джерел експорту.
Протягом останніх двох років лише 17 підприємств регулярно отримували імпортні замовлення, тоді як решта 11 імпортерів не отримували замовлень і не оформлювали імпортні процедури.
Загальна кількість імпорту за 2023-2024 роки та перші шість місяців 2025 року становить майже 182 000 назв, загальною кількістю майже 14,8 мільйона книг.
Імпортований контент різноманітний та багатий на жанри та мови, переважно англійською, французькою, китайською, японською та корейською. Ринки імпорту зосереджені в таких країнах, як Велика Британія, США, Австралія, Франція, Японія, Сінгапур, Південна Корея, Китай, Індія, Німеччина та Нідерланди.
Тим часом експортна діяльність не зазнала жодних проривів; наразі лише п'ять підприємств регулярно експортують за кордон.
Загальна кількість експортованих видань перевищила 1 мільйон примірників книг та компакт-дисків різних видів; експортний дохід сягнув понад 260 000 доларів США. Основною експортною продукцією були книги, що знайомлять та пропагують В'єтнам та його народ. Експортні ринки складалися з невеликих, окремих замовлень, таких як Лаос, Японія, Сполучені Штати та Австралія.
На конференції представники різних організацій звернули увагу на труднощі, пов'язані з ринком, захистом авторських прав та витратами на доставку, які перешкоджають імпорту та експорту публікацій.
Пан Нгуєн Нгуєн, директор Департаменту видавничої справи, поліграфії та розповсюдження, сказав, що він відвідав багато міжнародних книжкових ярмарків і чув, як інші організації хвалять в'єтнамські книги за їхній гарний дизайн. Вони зацікавлені, але не знають, як до них звернутися.
Пан Нгуєн зазначив, що для пошуку рішень для подолання труднощів та поширення в'єтнамських книг і знань у світі , водночас забезпечуючи відповідність імпорту книг законодавчим нормам, необхідно провести більше дискусій та семінарів.
Джерело: https://tuoitre.vn/hon-hai-nam-nhap-khau-gan-14-8-trieu-xuat-ban-pham-xuat-khau-chi-hon-1-trieu-202512060936447.htm






Коментар (0)