Міністерство освіти та навчання оголосило проєкт циркуляра, що регулює організацію тестів на знання іноземних мов та тестів на знання в'єтнамської мови, який замінить чинні циркуляри.
Коментуючи нові пункти, доцент доктор Нгуєн Ван Лонг, ректор Університету іноземних мов (Університет Данангу ), також дав пропозиції щодо вдосконалення цього проєкту циркуляра, що допоможе зробити правила більш практичними та послідовними під час впровадження.
Багато нових важливих моментів
– На вашу думку, які є важливі нові пункти в проекті циркуляра, що регулює організацію тестів на знання іноземних мов та тестів на знання в’єтнамської мови, нещодавно оголошених Міністерством освіти та навчання?
Я вважаю, що проект Циркуляра, що регулює організацію тестів на знання іноземних мов та тестів на знання в'єтнамської мови, містить такі важливі нові моменти:
По-перше: проект об’єднує дві системи іспитів: тест на знання іноземної мови та тест на знання в’єтнамської мови для іноземців. Це допомагає зменшити розпорошення та дублювання, що спрощує пошук та подання заявок до екзаменаційних організацій.
По-друге, вимагати чіткіших вимог щодо комплексної відповідальності, розподілу завдань, справедливості та прозорості. У проекті наголошується, що підрозділ організації іспитів повинен розробляти та впроваджувати рішення для забезпечення безпеки, об'єктивності, справедливості та серйозності; чітко розподіляти обов'язки між кожним відділом, а робота із забезпечення безпеки екзаменаційних робіт має бути суворо регламентована до, під час та після іспиту. Це дуже необхідний підхід до управління ризиками та відповідальності, якщо ми хочемо зменшити порушення та відсутність прозорості в організації іспитів.
По-третє, посилити застосування інформаційних технологій та цифрової трансформації протягом усього екзаменаційного циклу. Застосування технологій у реєстрації, управлінні, організації іспитів, оцінюванні, оголошенні результатів та підтримці кандидатів чітко згадане в проекті. Новим пунктом є «надання фотографій кандидатів під час іспиту» для підтримки перевірки сертифікатів та забезпечення достовірності результатів іспитів.
По-четверте, більш детальні правила щодо банків питань, екзаменаційних робіт та тестових завдань для організації іспитів. Відповідно, банк тестових питань має бути достатнім для створення щонайменше 70 екзаменаційних робіт з іноземних мов та щонайменше 30 екзаменаційних робіт з в'єтнамської мови. Екзаменаційні роботи випадковим чином вибираються з банку (кожен кандидат має окремий екзаменаційний код; люди, які сидять поруч, не можуть мати однакові питання). Використані питання можна використовувати повторно лише після закінчення щонайменше 12 місяців.
До 31 грудня кожного року організація, що проводить тестування з іноземної мови, повинна додавати нові тестові питання до банку для використання в наступному році. Підрозділам дозволено ділитися банком питань/тестовими питаннями один з одним. Тільки коли банк достатньо великий, щоб створити щонайменше 20 тестових питань, їх можна випадковим чином вибрати для організації тесту, щоб забезпечити об'єктивність у формуванні питань.
По-п'яте, чітко обумовити та вимагати вищого рівня професійного персоналу для організації іспиту. Зокрема, потрібно мати щонайменше 30 фахівців, якщо іспит організовується англійською мовою, або 20 осіб, якщо це інша іноземна мова чи в'єтнамська; мінімальна кваліфікація – ступінь магістра з мови/ освіти (іноземна мова) або мови/літератури (в'єтнамська). Персонал, який створює та оцінює екзаменаційні питання, може робити це лише для форматів іспитів, рівних або нижчих за досягнутий ними рівень володіння іноземною мовою.
По-шосте, дозвіл на спільну організацію іспитів та розширення іспитів за кордоном: Проект дозволяє підрозділам об'єднуватися для розширення масштабів організації іспитів, включаючи організацію іспитів за кордоном. Це спрямовано на підтримку потреби в навчанні, міжнародній інтеграції, служінні в'єтнамському народу за кордоном та поширення викладання в'єтнамської мови на міжнародному рівні.
Коротко кажучи, проект демонструє тенденцію до вищої стандартизації, більшої прозорості, чіткішої відповідальності та активнішого застосування технологій в організації іспитів.

Переваги та труднощі
– З практичного впровадження в навчальних закладах, на вашу думку, чи доцільні вищезазначені зміни?
З практики впровадження в Університеті іноземних мов Данангського університету, ці зміни мають такі доречні та корисні моменти, як:
Уніфікація, зменшення дублювання, зручність у впровадженні: Об'єднання двох правил проведення іспитів (іноземної мови та в'єтнамської мови) в одному документі допомагає університетам та екзаменаційним центрам уникнути необхідності «читати багато циркулярів», порівнювати та пояснювати дублювання між документами. Це дуже необхідно, коли навчальні заклади організовують іспити як з іноземної мови, так і з в'єтнамської мови для іноземців.
Застосування технологій та цифрової трансформації: У проекті наголошується, що це дуже підходить для тенденції модернізації іспитів. Надання фотографій кандидатів під час іспиту для подальшої перевірки допомагає зменшити ризик підробки сертифікатів або шахрайства після оголошення результатів.
Можливість зв'язати та організовувати іспити за кордоном: це дуже корисна відправна точка, особливо коли школа має мережу міжнародних партнерів і потребує організації іспитів для в'єтнамців за кордоном або іноземних студентів. Школа може скористатися обладнанням, міжнародними зв'язками або іноземними представництвами як місцями проведення іспитів.
Однак, проєкт Циркуляра також створює низку труднощів та питань, на які слід звернути увагу школам, зокрема:
По-перше, це тиск на людські ресурси та витрати. Забезпечення штату з 30 спеціалізованим персоналом (для англійської мови) або 20 людьми (для інших іноземних мов/в'єтнамської) може бути тягарем (з точки зору заробітної плати, навчання та компенсації). Персонал повинен бути навчений створювати тести, оцінювати усну та письмову частини, а також мати можливість організовувати іспити, що є не в усіх школах.
Створення банку питань, тестування, аналіз питань, перекомпіляція та перевірка потребують фінансових ресурсів, спеціалізованого програмного забезпечення для тестування та персоналу з аналізу даних. Багато шкіл не знайомі з цим або не мають досвіду в цій сфері.
Друге питання стосується спільного використання та координації банків тестів між підрозділами. Хоча дозволено «спільне використання банків/питань між підрозділами», спільне використання банків тестів між школами вимагає чітких правил управління, відповідальності за безпеку, прав інтелектуальної власності, розподілу доступу тощо. Якщо це не керувати належним чином, це може призвести до зловживань або витоку тестових даних.
По-третє, це ризик, пов'язаний з технологіями та мережевою безпекою. Під час переходу на цифрове тестування, якщо програмне забезпечення для тестування є незахищеним, піддається атаці, а персональні дані, фотографії кандидатів та тестові питання витікають, наслідки будуть жахливими. Школи повинні забезпечити мережеву безпеку, шифрування, резервне копіювання та сувору авторизацію доступу.
По-четверте, якщо банк питань не дуже великий, правило про те, що «використані питання можна використовувати повторно лише після щонайменше 12 місяців», може призвести до нестачі питань для іспитів у послідовні роки, особливо якщо екзаменаційних сесій багато. Школам необхідно планувати більший банк питань та постійно його розвивати.
Щоб чіткіше визначити та зробити впровадження більш доцільним.
- Чи маєте ви якісь додаткові коментарі щодо доповнення цього проєкту циркуляра?
Нижче наведено кілька конкретних пропозицій, які, на мою думку, могли б допомогти зробити проєкт зрозумілішим та більш практичним для впровадження:
Щодо механізму спільного використання банку випусків між підрозділами, необхідно чітко визначити власність, авторські права, обов'язки щодо безпеки, витрати на використання та права доступу до банку випусків, коли його спільно використовують багато підрозділів.
Можливо створити національну централізовану систему або національну мережу банків питань, де школи-члени матимуть ієрархічний доступ (з точки зору рівня доступу, типу питань, зразків питань). Поряд з цим, чітко визначте процес перевірки, затвердження нових питань, зміни питань та видалення старих питань у спільному банку.
Щодо вимог до стандартів технологічної інфраструктури та безпеки мережі, мають бути інструкції щодо впровадження Циркуляра з вимогами до «мінімальних технічних стандартів» для системи іспитів: щодо серверів (з резервним копіюванням, шифруванням), програмного забезпечення для тестування, безпеки, моніторингу іспитів (камера, блокування екрана, моніторинг мережі); чітке визначення відповідальності за резервне копіювання даних, зберігання екзаменаційних питань, запис фото/відео під час іспиту та захист персональних даних кандидатів.
Зважте на ступінь повторного використання питань та різноманітність тестів. Правило «використані питання можна використовувати повторно лише після щонайменше 12 місяців» є досить суворим; я пропоную розглянути можливість додавання правила «обмеженого повторного використання для питань низької складності або тестів базових навичок», за умови, що одне й те саме питання не дублюється між послідовними тестами.
Вищезазначені пропозиції спрямовані на підвищення доцільності, гнучкості, забезпечення справедливості та підтримку підрозділів, які стикаються з труднощами у застосуванні.
– Щодо організації тестів на знання іноземних мов та тестів на знання в’єтнамської мови, чи маєте ви якісь рекомендації чи пропозиції для школи щодо кращого впровадження цих заходів?
Я пропоную Міністерству освіти та навчання створити національний механізм банку стандартних питань, щоб ліцензовані установи могли використовувати або купувати авторські права, уникаючи дублювання та зменшуючи витрати на розробку.
Поряд з цим, розгорніть централізовану систему онлайн-автентифікації сертифікатів, щоб учні, організації та підприємства могли легко переглядати та перевіряти достовірні результати іспитів.
Водночас існує політика підтримки шкіл у налагодженні зв'язків з навчальними закладами та партнерами за кордоном, а також надання гнучких ліцензій на організацію тестів на знання в'єтнамської мови для іноземців.
Дякую!
Загалом, зміни до проекту є позитивними та відповідають тенденціям модернізації, прозорості та міжнародної інтеграції. Однак, щоб забезпечити їх практичне застосування в багатьох навчальних закладах, тестовим підрозділам потрібна дорожня карта, технічна та фінансова підтримка, а також чіткі вказівки від Міністерства освіти та освіти й національного агентства з тестування.
Джерело: https://giaoducthoidai.vn/minh-bach-hien-dai-hoi-nhap-trong-danh-gia-nang-luc-ngoai-ngu-tieng-viet-post752608.html
Коментар (0)