Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Після міжнародного турне роман про трагедію війни виходить для в'єтнамських читачів.

Протягом багатьох років письменниця та поетеса Нгуєн Фан Куе Май стала одним із найвидатніших голосів в'єтнамської літератури на міжнародній арені, а її твори публікувалися багатьма мовами.

VietnamPlusVietnamPlus12/12/2025

Після довгої міжнародної подорожі роман «Дитина пилу» письменниці Нгуєн Фан Ке Май повертається на батьківщину в'єтнамською мовою під назвою «Життя вітру та пилу» за участю самої авторки та перекладачки Тхієн Нги, прагнучи забезпечити якомога повніший та доступніший переклад.

«Життя на вітрі та в пилу» – це міжнародний бестселер, який отримав численні літературні нагороди, перекладений 14 мовами (італійською, німецькою, французькою, голландською, шведською, іспанською, хорватською, фінською, чеською, португальською, данською, російською, шрі-ланкійською та в’єтнамською) та опублікований у 20 країнах. Незабаром він вийде ще п’ятьма мовами: македонською, сербською, арабською, індонезійською та литовською.

«Життя на вітрі та в пилу» продовжує розповідати про трагедії війни, історії незначних людей, залишених плином історії, що є головною темою сучасної в'єтнамської літератури.

Переплітаючи минуле та сьогодення, із захопливим, зворушливим та поетичним стилем письма, «Життя у вітрі та пилу» – це історія про приховані таємниці та рани, які здаються неможливими для зцілення. Але понад усе, це історія про мужність та стійкість, про співчуття та примирення, про силу прощення та любові.

Книгу досліджувала та писала авторка Нгуєн Фан Куе Май протягом семи років. Персонажі та сюжет вигадані на основі інформації, зібраної під час докторського дослідницького проєкту авторки, а також її реального досвіду спілкування з американськими ветеранами та допомоги їм у пошуку їхніх дітей.

Авторка Нгуєн Фан Куе Май каже, що в дитинстві книги були для неї як човни, які несли її з бідної сільської місцевості в багатство та безмежність світу .

«Я завжди мріяв подорожувати світом через історії, і тепер для мене честь, що мої романи можуть досягти місць, які я ніколи не мав можливості відвідати», – поділився автор.

Авторка зізналася, що дуже ризикувала, пишучи свої два романи, «Соловей» та «Життя на вітрі та пилу», англійською мовою. Хоча вона публікувала свої твори багатьма мовами, найбільше вона хвилюється через в'єтнамську версію роману, адже в'єтнамська мова — це її батьківщина, її коріння, колиска, яка виховала її зростання та зрілість.

Нгуєн Фан Куе Май, народжений у Ніньбіні та виріс у Бак Льєу , нині є одним із найвидатніших в'єтнамських письменників на міжнародній літературній арені.

Як письменниця, поетеса, журналістка та перекладачка, вона пише в'єтнамською та англійською мовами та є авторкою 13 книг. Літературні твори Нгуєн Фан Куе Май були перекладені 25 мовами та отримали численні літературні нагороди як у країні, так і за кордоном.

Вона також отримала першу премію в конкурсі «Поезія про Ханой », премію Асоціації письменників Ханоя та премію Ханойського союзу літератури та мистецтв.

У 2021 році Нгуєн Фан Куе Май була відзначена журналом Forbes Vietnam як одна з 20 найнатхненніших жінок. Письменниця має ступінь доктора філософії з творчого письма Ланкастерського університету, Велика Британія.

(В'єтнам+)

Джерело: https://www.vietnamplus.vn/sau-hanh-trinh-quoc-te-tieu-thuyet-ve-bi-kich-chien-tranh-ra-mat-doc-gia-viet-post1082739.vnp


Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій темі

У тій самій категорії

Молодь із задоволенням фотографується та відвідує місця у Хошиміні, де виглядає так, ніби «падає сніг».
Різдвяний розважальний заклад, який викликав ажіотаж серед молоді в Хошиміні 7-метровою сосною
Що ж такого на стометровій алеї викликає ажіотаж на Різдво?
Вражений чудовим весіллям, яке тривало 7 днів і ночей на Фукуоку.

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнес

Буй Конг Нам та Лам Бао Нгок змагаються у високих голосах

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт