بہت سے بیچنے والے یہ نہیں جانتے کہ ویتنام میں "hội chan" یا "hội chuân" کو صحیح طریقے سے لکھنا ہے۔
ویتنامی ایسے الفاظ ہیں جو ایک جیسے لگتے ہیں، جو لکھتے وقت الجھ سکتے ہیں۔ مثال کے طور پر، بہت سے لوگ اس بارے میں الجھن میں ہیں کہ آیا صحیح ہجے کے لیے "hội vấn" لکھنا ہے یا "hội chuẩn"۔
یہ ایک فعل ہے، جس کا مطلب ہے ڈاکٹروں کے ایک گروپ کی طرف سے بیماری کی تشخیص اور مریض کے علاج کی منصوبہ بندی کے لیے غور کرنا اور اس پر بحث کرنا۔
تو آپ کے خیال میں اسے لکھنے کا صحیح طریقہ کیا ہے؟ ذیل میں تبصرے کے سیکشن میں اپنا جواب چھوڑیں۔
پچھلے سوال کا جواب: "لولی" یا "سریلی"؟
"Ru duong" کی ہجے غلط ہے اور اس کا کوئی مطلب نہیں ہے۔ اگر آپ نے کبھی ایسا لکھا ہے تو اگلی بار احتیاط کریں تاکہ غلطی سے بچا جا سکے۔
صحیح جواب ہے "خوشگوار"۔ یہ ایک صفت ہے جو ایسی آواز کو بیان کرتی ہے جو سریلی، گہری، ہموار اور سننے میں آسان ہے۔
تلا
ماخذ: https://vtcnews.vn/hoi-chan-hay-hoi-chuan-moi-dung-chinh-ta-ar932388.html
تبصرہ (0)