لدى البريطانيين العديد من الكلمات للإشارة إلى الإنفلونزا، وكلمة "run" لا تعني فقط "الجري" ولكنها تشير أيضًا إلى شخص يعاني من سيلان الأنف.
الزكام يُسمى "نزلة برد"، بينما الإنفلونزا تُسمى "إنفلونزا". وللتعبير عن الإصابة بالزكام، يستخدم البريطانيون عادةً "catch" أو "get". على سبيل المثال: خرجت بدون معطف الليلة الماضية. الآن أصيبت بنزلة برد.
يُستخدم هذان الفعلان أيضًا للإشارة إلى شخص مصاب بالإنفلونزا: وقد أبلغت المدرسة عن إصابة العديد من الطلاب بالإنفلونزا هذا الأسبوع.
عندما يُصاب شخص ما بنزلة برد، قد يُعاني من سيلان الأنف. في اللغة الإنجليزية، تعني عبارة "سيلان الأنف" سيلان الأنف: الطفلة لديها سيلان في الأنف لأنها مريضة .
كلمة "run" تعني أيضاً سيلان الأنف: أنفي يسيل منذ الأسبوع الماضي على الرغم من أنني تناولت بعض الأدوية.
يُشار إلى احتقان الأنف عادةً باسم "انسداد الأنف" أو "احتقان الأنف" في اللغة الإنجليزية الأمريكية: أكره انسداد الأنف. إنه أشبه بالتعذيب!
يُطلق على الحمى اسم "حمى"، بينما يُطلق على الإصابة بالحمى اسم "ارتفاع درجة الحرارة": لم يبدأ يعتقد أنه أصيب بنزلة برد إلا بعد أن ارتفعت درجة حرارته .
إلى جانب أعراض مثل سيلان الأنف، واحتقان الأنف، أو الحمى، تشمل الأعراض الأخرى لنزلات البرد السعال، والعطس، والتهاب الحلق، أو فقدان الشهية.
غالباً ما يُشار إلى الشعور بالمرض أو التوعك بسبب المرض بعبارة "توعك": أشعر بتوعك شديد - أعتقد أنني مصاب بالإنفلونزا!
اختر الإجابة الصحيحة لملء الفراغ:
خان لين
رابط المصدر






تعليق (0)