Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

العم Mười Bầu وقصيدة "النملة"

Việt NamViệt Nam28/03/2024


قريتي، قرية كاي غانغ، هي قرية صيد. نعيش بسلام في منطقة ساحلية. هنا ستجد رأس كي غا، وهون موت، وهون لان... حيث كنا نلعب تحت ظلال أشجار جوز الهند الدائمة وكثبان الرمال البيضاء الشاهقة، وحيث كنا نتسلق الكثبان في الليالي المقمرة، ونظن أننا نستطيع الوصول إلى القمر!

بسيط وهادئ.

لسنوات طويلة، كدّ أهل القرية في البحر، يصطادون السمك والروبيان. هذه الهبة الطبيعية التي لا تنضب، على ما يبدو، كانت تُعيل أجيالاً. لكن في عام ١٩٤٧، وبسبب الحرب الفرنسية الفيتنامية، هجر أهل قريتي البحر وانتقلوا إلى الغابة. ومنذ ذلك الحين، عانوا فترات طويلة من المشقة والفقر. كانوا يكافحون من أجل البقاء على قيد الحياة من خلال إزالة الغابات، وحرق الحقول، وزراعة المحاصيل، وجمع الطعام، وكانوا يغيرون مساكنهم باستمرار لتجنب مطاردة الفرنسيين لهم.

lang-cahi.jpg

كنا مجموعة من حوالي اثني عشر طفلاً ضخماً ونحيلاً، لكننا لم نخجل من الاستحمام عراةً تحت المطر. كنا نركض وراء بعضنا، نمزح ونتحدى بعضنا، "من يستطيع الاستحمام تحت المطر لأطول فترة دون أن يرتجف؟" كانت الفتيات يقفن هناك، يضحكن، ويُظهرن أسنانهن المتباعدة. كل يوم كنا نتجول في الغابة نصطاد الطيور، ونقطف الفاكهة، ونقلب روث الجاموس في الحقول لنعثر على صراصير الليل لنلعب بها.

ثم، في بعض الأيام، كان الجنود يمرون بالقرية. كنا نستغرب ونسألهم عما يفعلون، لنكتشف أنهم يقاتلون الفرنسيين. وعندما سألناهم أين يقاتلون، قالوا: "أينما وُجد جنود فرنسيون، نقاتل!". ثم تدربوا على العزف على الآلات الموسيقية والغناء، وسألونا نحن الأطفال إن كنا نعرف القراءة والكتابة. فأجبنا: "لم يعلمنا أحد، فكيف لنا أن نعرف؟"

أواخر عام ١٩٤٨. في أحد أيام أوائل الربيع، سمعنا مكبر صوت يصدح قائلاً: "أيها الأطفال، عليكم الذهاب إلى المدرسة..." بشعور من الغرابة والخوف، ذهبنا إلى المدرسة بتردد. لم يكن وصفها بالمدرسة مبالغة؛ ففي الواقع، كانت مساحة التعلم عبارة عن صفوف من المقاعد والطاولات المصنوعة من الخيزران وقطع خشبية أخرى، بلا سقف، لا يحميها من الشمس سوى أغصان الأشجار العتيقة. كنا نذهب إلى المدرسة في الأيام المشمسة ونبقى في المنزل في الأيام الممطرة.

كان أول معلم لنا هو العم موي باو. مع أنه كان معلمًا، لم ينادِه أحد في القرية بـ"معلم"، ولا حتى نحن. كان اسم العم موي باو، وهو اسم مألوف ومحبب، يعني أن لا أحد يسأله عن تعليمه أو مسقط رأسه أو خلفيته... كل ما كنا نعرفه أنه عاش في مستنقع كو-كي (منطقة سرية ثورية في كومونة تان ثانه، مقاطعة هام ثوان نام، محافظة بينه ثوان ) منذ ما قبل ولادتنا. (كنتُ أرعى الجاموس في مستنقع كو-كي، وأقطف ثمار كو-كي لاستخدامها كذخيرة للمقلاع - وهو نوع من البنادق مصنوع من أنابيب الخيزران - فأطلق ثمار كو-كي بدفعها، وأسمع صوت فرقعة. أحيانًا، عندما كنا في تشكيل، كان إصابة "العدو" مؤلمًا للغاية!)

ذهب العم موي باو إلى المدرسة مرتديًا زيًا فيتناميًا تقليديًا أسود باهتًا! قال إن هناك عدوين يجب القضاء عليهما: الجهل والفرنسيون. سيتولى الكبار أمر الفرنسيين، لكن على الأطفال التركيز على القضاء على الجهل. لاحقًا، علمنا أنه كان المعلم الذي درّس زملاءنا الأكبر سنًا الذين "تخرجوا" وذهبوا لمحاربة الفرنسيين!

في أحد الأيام، وبعد أن اجتمع جميع الطلاب، قال المعلم إنه سيغادر. وعندما سُئل إلى أين هو ذاهب، ابتسم ولم يُفصح عن وجهته. قبل عشرة أيام من رحيله، قال إنه بما أن الأطفال أصبحوا الآن يجيدون القراءة والكتابة، فسيكتب لهم قصيدة "النملة". وشدد على ضرورة حفظها، وأنه عندما يكبرون، سيدركون ما تنطوي عليه من روح وطنية.

مرّ أكثر من نصف قرن، وما زلت أتذكر قصيدة "النملة" بوضوح: "ربما لاحظتَ مرارًا / نملًا صغيرًا يهرول على طول الجدار / لا تستهن بهم، هؤلاء النمل الحزين / إنهم مثل البشر، لديهم أيضًا وطن / إنهم مثل البشر، لديهم بلد محبوب / ويعرفون كيف يموتون بروح قتالية / أرض النمل: جذع شجرة بجانب السياج / كومة ترابية عالية ومتينة حيث يبني النمل حصنًا / بأسوار عالية وخنادق واسعة مبنية حوله / حتى الجنود يقومون بدوريات على جميع الجوانب الأربعة / جنود الدوريات صارمون / أي شخص يمر يتم استجوابه بدقة / البلد مزدهر والناس في كل مكان / يعجّون بالعمل / والمركبات والعمال يزدحمون الأرض / الحياة هادئة والعالم ساكن / فجأة في يوم من الأيام، طفل مشاغب / دخل السياج بغرور / دوّى الإنذار في جميع أنحاء المدينة المسالمة / دوّت صفارات الإنذار، أمر التعبئة العامة / العمال، الجنود، والعمال / مستعدون للموت من أجل الوطن / كانت قدم الصبي كقنبلة ذرية / تسقط على أسوار المدينة "تدوس عددًا لا يحصى من الناس / الزاوية بأكملها من مدينة البلاد، مستعمرة النمل الصغيرة / تحطمت تحت القدم الوحشية / الأمة مُذلة، والشعب متعطش للدماء / يندفعون نحو الصبي الصغير الذي يهاجم / الصبي، من شدة الألم، يثور غضبًا / يمسك بمِكنسة ويحطم عش النمل إلى قطع / في اليوم التالي، أدعوكم للعودة إلى هنا / إلى هذا المكان بالذات، بجانب السياج تحت الشجرة / النمل الناري يبني عشه بسلام / أيها الشجاع، حاول الدخول / على الرغم من القدم الوحشية بالأمس / على الرغم من القدم التي داست الأرض / لا يزال النمل الناري مستعدًا للقتال / لا تظن أنهم وديعون وصغار / لا تحتقرهم وتُحضر قوتك الوحشية / ليس من السهل غزو أرض / أمة انتصرت لألف جيل" (نجوك كونغ - شاعر ما قبل الحرب).

حفظنا قصيدة "النملة"، ثم ودعنا معلمنا، وغادرنا المدرسة التي تعلمنا فيها القراءة والكتابة، وانفصل المعلمون والطلاب خلال الحرب، وهي فترة من الفراق والموت.

بعد عام ١٩٧٥، ومع عودة السلام ، عدتُ إلى مسقط رأسي، كومونة فان ماي، قرية كاي غانغ (الآن كومونة تان ثانه، مقاطعة هام ثوان نام، محافظة بينه ثوان). ذهبتُ للبحث عن العم موي باو، لكن معظم من عاشوا في زمنه كانوا قد رحلوا، وبعضهم فُقد بسبب الحرب. لم يتذكر سوى قلة قليلة أن العم موي باو قد توفي بعد وقف إطلاق النار عام ١٩٥٤.

أشعل هذه الأعواد البخور باحترام تخليداً لذكرى عمي، معلمي الأول، وأعرب عن امتناني للشاعر نغوك كونغ لغرسه روح الوطنية فينا من خلال قصيدته "النملة" من أيام اندلاع حرب المقاومة.


مصدر

تعليق (0)

يرجى ترك تعليق لمشاركة مشاعرك!

نفس الموضوع

نفس الفئة

نفس المؤلف

إرث

شكل

الشركات

الشؤون الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج

Happy Vietnam
هدايا من البحر

هدايا من البحر

أحب الدمى

أحب الدمى

أقيمت سباقات القوارب التقليدية احتفالاً بيوم 30 أبريل، الذكرى الخمسين لإعادة توحيد البلاد.

أقيمت سباقات القوارب التقليدية احتفالاً بيوم 30 أبريل، الذكرى الخمسين لإعادة توحيد البلاد.