Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

الحفاظ على اللغتين العرقيتين تاي ونونغ في لانغ سون

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế31/10/2023

تشكل جماعتا تاي ونونغ العرقيتان غالبية سكان مقاطعة لانغ سون ، ولذلك تُعتبر ثقافة هذه الجماعة ممثلةً لثقافة لانغ سون. يُعد الحفاظ على لغات جماعتي تاي ونونغ العرقيتين قضيةً بالغة الأهمية تحظى باهتمام جميع المستويات والقطاعات.

تضم مقاطعة لانغ سون حاليًا سبع مجموعات عرقية رئيسية (نونغ، تاي، كينه، داو، سان تشاي، هوا، وهمونغ)، وتمثل مجموعتا تاي ونونغ العرقيتان ما يقرب من 80% من سكان المقاطعة. لكلتا المجموعتين العرقيتين لغاتهما الخاصة التي تنتمي إلى عائلة تاي - التايلاندية. حاليًا، لا تزال اللغة الفيتنامية (كينه) هي اللغة الرئيسية المستخدمة، ومع ذلك، في القرى التي تضم عددًا كبيرًا من سكان تاي ونونغ، لا يزال الناس يستخدمون لغاتهم العرقية للتواصل اليومي. ومثل العديد من المجموعات العرقية الأخرى، توجد لغة تاي ونونغ في لانغ سون في شكلين: الكتابة والتحدث.

Gìn giữ ngôn ngữ dân tộc Tày, Nùng Lạng Sơn
الفنانة الشعبية ها ماي فين تعلم لغة النونغ العرقية للجيل الشاب.

العناصر المهمة التي تشكل الهوية الثقافية لانغ سون

من حيث اللغة، كان لشعبي تاي ونونغ في لانغ سون تواصلٌ طويل الأمد مع شعب كينه. يتعلم شعب تاي الحروف الصينية وفقًا للنطق الصيني الفيتنامي، لذا فإن لغة تاي أكثر تأثرًا بلغة كينه وأقرب إلى لغة كينه. اعتاد شعب نونغ تعلم الحروف الصينية وفقًا للنطق الصيني، لذا فإن لغتهم أقرب إلى الصينية. لذلك، يمكن لشعبي تاي ونونغ التفاهم في التواصل، ولكن هناك فرق دقيق بينهما من حيث النبرة. من حيث الصوتيات، غالبًا ما تحتوي لغة نونغ على بعض الكلمات ذات الأصل الصيني التي تشير إلى علاقات عائلية غير موجودة في لغة تاي.

فيما يتعلق باللغة المكتوبة، في كتاب "الثقافة التقليدية للتاي ونونغ" لمجموعة المؤلفين هوانغ كويت - ما خانه بانغ - هوانغ هوي فاتش - كونغ فان لوك - فونغ توان، ذكر أنه في لانغ سون حوالي القرنين السابع عشر والثامن عشر، ابتكر شعب التاي خط تاي نوم، كما ابتكر شعب نونغ خط نونغ نوم لتسجيل الشعر والحكايات الشعبية والعقود والمبيعات والتحويلات وسجلات الأراضي والعادات والمعتقدات والتاريخ والجغرافيا والأعمال الأدبية... في عام 1961، أصدرت الحكومة نظام كتابة تاي ونونغ في جميع أنحاء البلاد، بما في ذلك لانغ سون، متبعًا النص اللاتيني. حاليًا، لم يعد شعب التاي ونونغ يحتفظون بكتاباتهم الخاصة، ولم يتبق سوى جزء صغير في نظام كتب الصلاة وكتب ثينس.

قال السيد هوانغ فان باو، رئيس جمعية التراث الثقافي الإقليمية: إن تاي ونونغ هما مجموعتان عرقيتان لهما العديد من الخصائص المتشابهة من حيث الإثنولوجيا والإقامة والثقافة، وخاصة اللغة. وغالبًا ما يستخدمون لغتهم الخاصة في أي وقت وفي أي مكان وفي الحياة اليومية عند التحدث مع بعضهم البعض. في جميع أسواق كي لوا، يستخدم غالبية الأشخاص الذين يذهبون إلى السوق لغات تاي ونونغ كوسيلة رئيسية للتواصل لتبادل السلع وشرائها وبيعها وغناء سلي ولوون لبعضهم البعض. كلما استخدموا كلمات مثل نونغ (إم) وتشاي (آنه) وباي هانج (اذهب إلى السوق) وكين خاو (تناول الأرز) ...، سيتعرف المستمع على الفور على أنهم من شعب تاي ونونغ. ويمكن القول إن لغات تاي ونونغ، سواء في اللغة المنطوقة أو المكتوبة، هي عناصر مهمة تشكل الهوية الثقافية للانغ سون.

في المؤتمر الثقافي الوطني لتنفيذ قرار المؤتمر الوطني الثالث عشر للحزب، المنعقد في نوفمبر 2021، أكد الأمين العام نجوين فو ترونغ على ضرورة "إيلاء المزيد من الاهتمام للحفاظ على القيم الثقافية الوطنية، والقيم الثقافية الملموسة وغير الملموسة للمناطق والأقليات العرقية، وتنميتها، وتعزيزها، مع استيعاب الجوهر الثقافي للعصر". وبناءً على ذلك، تُعدّ لغات المجموعات العرقية عمومًا، ومجموعتي تاي ونونغ خصوصًا، تراثًا ثقافيًا قيّمًا يجب الحفاظ عليه وتعزيزه. وإدراكًا لهذا، برزت في السنوات الأخيرة العديد من الحلول العملية على جميع المستويات والقطاعات والأفراد.

تعزيز الدعاية والتدريس بنشاط

قال السيد فان فان هوا، نائب مدير إدارة الثقافة والرياضة والسياحة: "وجّهت الإدارة الإدارات المتخصصة والوحدات التابعة لها لزيادة جمع الوثائق والتحف المكتوبة والتسجيلات الصوتية والمرئية للعادات والممارسات والأغاني الشعبية بلغات تاي ونونغ؛ وترجمة أعمال ومقتطفات من أغانيهم (كو، كوان لانغ، كو لاو، سلي) ونشرها في كتب لحفظها وخدمة أبحاث الشعب. وفي الوقت نفسه، وجهت الإدارة المناطق والمدن لتعزيز الدعاية، وتشجيع الناس على استخدام اللغات العرقية في الحياة اليومية، وتشجيع الجيل الأكبر سنًا على تعليم الجيل الأصغر سنًا؛ وتشجيع إنشاء نوادي الأغاني الشعبية، وهي بيئة مثالية للحفاظ على اللغة والترويج لها بفعالية.

بالإضافة إلى ذلك، تُولي هيئات ووحدات أخرى في المقاطعة اهتمامًا بالغًا بالحفاظ على اللغات القومية. على وجه التحديد، أطلقت كلية لانغ سون التربوية دورات تدريبية وشهادات معتمدة في لغتي تاي ونونغ (مُطبقة منذ عام ٢٠١١)، وخاصةً لغة تاي للكوادر وموظفي الخدمة المدنية والمرشحين لامتحانات الخدمة المدنية وفقًا للوائح. جميع هذه الدورات التدريبية معتمدة من وزارة التعليم والتدريب.

Gìn giữ ngôn ngữ dân tộc Tày, Nùng Lạng Sơn
عروض ثقافية وفنية في شارع كي لوا للمشاة، مدينة لانغ سون، وجهة سياحية جذابة تجذب آلاف السياح أسبوعيًا. (المصدر: وكالة الأنباء الفيتنامية)

قال السيد نجوين كاك تام، مدير مركز اللغات الأجنبية وتكنولوجيا المعلومات بكلية لانغ سون التربوية: "في المتوسط، تُقدم الكلية سنويًا ما بين فصلين وسبعة فصول تدريبية لمئات الطلاب في المقاطعة. وفي عام ٢٠٢٠، كُلِّفت الكلية بتجميع وتحرير وثائق لغة تاي للكوادر والموظفين المدنيين والعاملين في القطاع العام في المقاطعة بأكملها. وبحلول عام ٢٠٢١، وافقت اللجنة الشعبية للمقاطعة على هذه الوثائق لاستخدامها على نطاق واسع في المقاطعة. وفي عام ٢٠٢٣، نُقيم فصلين دراسيين للغة تاي لأكثر من ١٠٠ طالب".

في إطار تعزيز اللغات القومية، تبثّ إذاعة وتلفزيون المقاطعة برامج إخبارية وبرامج للشؤون الجارية وبرامج ثقافية بلغة تاي نونغ. كما تُبثّ برامج تلفزيونية بلغة تاي نونغ أيام الثلاثاء والخميس والسبت لخدمة الشعب. وعلى وجه الخصوص، منذ عام ٢٠١٨، افتتحت إذاعة وتلفزيون المقاطعة قسمًا لتعليم الأغاني الشعبية على التلفزيون بمدة حلقة واحدة شهريًا، تُعنى بشكل رئيسي بتعليم غناء "ثين" و"سلي" لشعب تاي نونغ. ومنذ بداية عام ٢٠٢٣، بُثّت أكثر من ٢٠٠ حلقة، ما جذب انتباه عشرات الآلاف من الناس ومتابعتهم.

في الوقت نفسه، تنشر مجلة لانغ سون للأدب والفنون بانتظام أعمالًا أدبية وفنية باللغتين تاي ونونغ. على وجه التحديد، تنشر المجلة عددًا واحدًا كل شهر، ينشر فيه كل عدد 2-3 قصائد أو قصص أو أغاني شعبية باللغتين تاي ونونغ. بالإضافة إلى ذلك، تتم طباعة ونشر العديد من القصائد والأعمال النثرية لأعضاء جمعية لانغ سون للأدب والفنون، مما يساهم في الحفاظ على لغتي تاي ونونغ. في كل عام، يتم نشر 1-2 كتاب أدبي ثنائي اللغة، بمواضيع متنوعة وغنية، وأشكال متغيرة بوضوح، وتقترب بشكل متزايد من الشعر الحديث ولكنها لا تزال تحافظ على الفروق الدقيقة الخاصة بها، على سبيل المثال، مجموعة القصص القصيرة ثنائية اللغة تاي-فيتنامية (تانغ/دوي) التي نُشرت عام 2013 مع 5 قصص قصيرة للمؤلف هوانغ كيم دونج؛ تم طباعة مجموعة الشعر التاي-فيتنامية الثنائية اللغة (الرجل الذي يلوح في موسم تران نينه/إرسال موجة إلى تران نينه) في عام 2014 مع أكثر من 1500 بيت شعري ومجموعة الشعر التاي-نونج الفيتنامية الثنائية اللغة (القلب مثل الفأر/الأرض أب وأم) التي تم طباعتها في عام 2016 مع 23 قصيدة للمؤلف هوانج تشونج...

يُذكر أن الحفاظ على اللغات العرقية من خلال الأنشطة الثقافية والفنية باستخدام لغات تاي ونونغ العرقية، مثل غناء ثين، وغناء سلي، وغناء لون، وغيرها، يُدرّس أيضًا في الفصول الدراسية اللامنهجية في العديد من مدارس المقاطعة. حتى الآن، تضم المقاطعة بأكملها 23 مدرسة، في المراحل الابتدائية والإعدادية والثانوية، وقد نظمت وأنشأت نوادي غناء ثين وعزف تينه على العود، واستقطبت أكثر من 400 طالب، بزيادة قدرها 60% مقارنة بعام 2018.

اللغة هي روح كل أمة، وفقدانها يُشبه فقدان روح الأمة وهويتها الثقافية. وبفضل الحلول الإيجابية من جميع المستويات والقطاعات في المقاطعة، ساهمت في الحفاظ على لغات جماعتي تاي ونونغ العرقيتين وتعزيزها تدريجيًا في الفترة الحالية.


[إعلان 2]
مصدر

تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

أكثر من 30 طائرة عسكرية تقدم عرضًا لأول مرة في ساحة با دينه
A80 - إحياء تقليد فخور
السر وراء أبواق الفرقة العسكرية النسائية التي يبلغ وزنها حوالي 20 كجم
نظرة سريعة على كيفية الوصول إلى معرض الذكرى الثمانين لرحلة الاستقلال - الحرية - السعادة

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج