Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Zkrášlování „Příběhu Kieu“

Národní politické nakladatelství Truth právě vydalo sadu pěti publikací o „Příběhu z Kieu“. Jedná se o knihy s vysokou akademickou a výzkumnou hodnotou, které přispívají ke kráse mistrovského díla „Příběh z Kieu“ od velkého básníka Nguyen Dua.

Báo Cần ThơBáo Cần Thơ18/11/2025

Sada 5 právě vydaných knih obsahuje: „Příběh Kim, Van, Kieu“ (transliteroval a anotoval Truong Vinh Ky), „Příběh Kieu - Nový příběh Doan Truong“ (výzkum Bui Ky - Tran Trong Kim), „Poznámky Kim Van Kieu“ (anotoval Bui Khanh Dien), „Komentář k Příběhu Kieu“ (analyzoval Ho Dac Ham) a „Příběh Kieu - Nový příběh Doan Truong“ (revidoval a anotoval Nong Son Nguyen Can Mong). Podle Národního politického nakladatelství Truth nese každá publikace svůj vlastní akademický charakter, který nejen přispívá k objasnění jazyka, narážek a kulturního a historického kontextu, které Nguyen Du v každé větě vyjádřil, ale také pomáhá dnešním čtenářům rozšířit si obzory a získat hlubší pochopení humanistických hodnot a životní filozofie tohoto literárního mistrovského díla. „Se srdcem plným lásky a empatie k lidskému utrpení Nguyen Du vylíčila putování a těžký život Kieu – talentované, ale nešťastné dívky. Obraz Kieu překročil rámec osudu literární postavy a stal se symbolem lidského údělu, touhy po lásce, svobodě a spravedlnosti,“ uvádí se v části „Poznámka vydavatele“.

„Příběh Kim, Van a Kieu“ je přepisem a anotací učence Truong Vinh Kye. Kniha byla poprvé vydána v roce 1875 v Saigonu a badatelé ji považují za první „Truyen Kieu“ v národním jazyce v naší zemi. V předmluvě ke knize učenec Truong Vinh Ky vysoce ocenil hodnotu „Truyen Kieu“ a potvrdil vliv díla. Kromě přepisu do národního jazyka učenec Truong Vinh Ky jasně anotoval narážky a aluze v díle.

Kniha „Poznámky Kim Van Kieua“ je dílem Bui Khanh Diena, které vydal jeho syn Bui Thien Can v roce 1924 v tiskárně Ngo Tu Ha ( Hanoj ). Prostřednictvím této anotace autor Bui Khanh Dien opravil některá chybná slova v písmu Nom, doplnil historické narážky a vysvětlil význam „Příběhu Kieua“ v próze.

Nejznámější z těchto pěti knih je pravděpodobně „Příběh z Kieu - Příběh z Kieu“, kterou editovali dva vědci, Bui Ky a Tran Trong Kim. Jedná se o velmi populární národní jazykovou verzi „Příběhu z Kieu“, která byla poprvé vydána v roce 1925. Tito dva erudovaní vědci s hlubokým porozuměním literatury a historie pečlivě porovnávali různé verze, upravovali text, anotovali každou narážku a analyzovali styl psaní básníka Nguyen Dua. Proto je tato kniha stále široce používána ve výuce a výzkumu.

Toto vydání díla „Příběh z Kieu“ od Ho Dac Hama, vydaného v roce 1929 v tiskárně Dac Lap v Hue , je také knihou, která stojí za přečtení. Kromě úvodu k původnímu Příběhu z Kieu se shrnutím, anotacemi a analýzou obsahuje kniha také sekci „Srovnání“, založenou na křížovém porovnání mnoha děl „Příběhu z Kieu“ vydaných přibližně ve stejnou dobu.

Autor Nong Son Nguyen Can Mong se ve svém díle „Příběh z Kieu - Příběh z Kieu“ zaměřil na analýzu literárního, filozofického a filozofického významu díla, přičemž použil metodu výzkumu a vysvětlení historického a sociálního kontextu díla „Příběh z Kieu“. Tato kniha byla poprvé vydána v roce 1936.

S těmito 5 dotisky knih přineslo Národní politické nakladatelství Truth komplexní a cennou výzkumnou knižní sérii o „Příběhu Kieu“.

DUY LU

Zdroj: https://baocantho.com.vn/diem-to-ve-dep-truyen-kieu--a194087.html


Komentář (0)

No data
No data

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Obdivování národních krojů 80 krásek soutěžících v soutěži Miss International 2025 v Japonsku
Sezóna květů pohanky, Ha Giang - Tuyen Quang se stává atraktivním místem pro odbavení
Pozorování východu slunce na ostrově Co To
Putování mezi mraky Dalatu

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

Putování mezi mraky Dalatu

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt