
Sada 5 právě vydaných knih obsahuje: „Příběh Kim, Van, Kieu“ (transliteroval a anotoval Truong Vinh Ky), „Příběh Kieu - Nový příběh Doan Truong“ (výzkum Bui Ky - Tran Trong Kim), „Poznámky Kim Van Kieu“ (anotoval Bui Khanh Dien), „Komentář k Příběhu Kieu“ (analyzoval Ho Dac Ham) a „Příběh Kieu - Nový příběh Doan Truong“ (revidoval a anotoval Nong Son Nguyen Can Mong). Podle Národního politického nakladatelství Truth nese každá publikace svůj vlastní akademický charakter, který nejen přispívá k objasnění jazyka, narážek a kulturního a historického kontextu, které Nguyen Du v každé větě vyjádřil, ale také pomáhá dnešním čtenářům rozšířit si obzory a získat hlubší pochopení humanistických hodnot a životní filozofie tohoto literárního mistrovského díla. „Se srdcem plným lásky a empatie k lidskému utrpení Nguyen Du vylíčila putování a těžký život Kieu – talentované, ale nešťastné dívky. Obraz Kieu překročil rámec osudu literární postavy a stal se symbolem lidského údělu, touhy po lásce, svobodě a spravedlnosti,“ uvádí se v části „Poznámka vydavatele“.
„Příběh Kim, Van a Kieu“ je přepisem a anotací učence Truong Vinh Kye. Kniha byla poprvé vydána v roce 1875 v Saigonu a badatelé ji považují za první „Truyen Kieu“ v národním jazyce v naší zemi. V předmluvě ke knize učenec Truong Vinh Ky vysoce ocenil hodnotu „Truyen Kieu“ a potvrdil vliv díla. Kromě přepisu do národního jazyka učenec Truong Vinh Ky jasně anotoval narážky a aluze v díle.
Kniha „Poznámky Kim Van Kieua“ je dílem Bui Khanh Diena, které vydal jeho syn Bui Thien Can v roce 1924 v tiskárně Ngo Tu Ha ( Hanoj ). Prostřednictvím této anotace autor Bui Khanh Dien opravil některá chybná slova v písmu Nom, doplnil historické narážky a vysvětlil význam „Příběhu Kieua“ v próze.
Nejznámější z těchto pěti knih je pravděpodobně „Příběh z Kieu - Příběh z Kieu“, kterou editovali dva vědci, Bui Ky a Tran Trong Kim. Jedná se o velmi populární národní jazykovou verzi „Příběhu z Kieu“, která byla poprvé vydána v roce 1925. Tito dva erudovaní vědci s hlubokým porozuměním literatury a historie pečlivě porovnávali různé verze, upravovali text, anotovali každou narážku a analyzovali styl psaní básníka Nguyen Dua. Proto je tato kniha stále široce používána ve výuce a výzkumu.
Toto vydání díla „Příběh z Kieu“ od Ho Dac Hama, vydaného v roce 1929 v tiskárně Dac Lap v Hue , je také knihou, která stojí za přečtení. Kromě úvodu k původnímu Příběhu z Kieu se shrnutím, anotacemi a analýzou obsahuje kniha také sekci „Srovnání“, založenou na křížovém porovnání mnoha děl „Příběhu z Kieu“ vydaných přibližně ve stejnou dobu.
Autor Nong Son Nguyen Can Mong se ve svém díle „Příběh z Kieu - Příběh z Kieu“ zaměřil na analýzu literárního, filozofického a filozofického významu díla, přičemž použil metodu výzkumu a vysvětlení historického a sociálního kontextu díla „Příběh z Kieu“. Tato kniha byla poprvé vydána v roce 1936.
S těmito 5 dotisky knih přineslo Národní politické nakladatelství Truth komplexní a cennou výzkumnou knižní sérii o „Příběhu Kieu“.
DUY LU
Zdroj: https://baocantho.com.vn/diem-to-ve-dep-truyen-kieu--a194087.html






Komentář (0)