Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Milostné písně - Krása etnických skupin Tay a Nung

Việt NamViệt Nam22/10/2024


V Cao Bangu žije pohromadě 8 etnických skupin, jako například: Tay, Nung, Mong, Dao, Kinh, Lo Lo, San Chi, Hoa... Každá etnická skupina má svou vlastní jedinečnou kulturu, která vytváří barevný květinový les. Příroda obdařila Cao Bang krásnou krajinou, která je zároveň majestátní i poetická a podmaňuje srdce lidí. Tato okouzlující země je zdrojem podmanivých lidových písní, upřímných a plných náklonnosti.

Milostné písně - Krása etnických skupin Tay a Nung

Milostná píseň etnické skupiny Nung An. Foto: Dokument.

Etnické skupiny Tay a Nung si jsou v podstatě podobné v jazyce, textech a lidových písních, jako jsou sli, luon, nang oi, phong slu..., a také mají podobné idiomy a přísloví. Z jednoho důvodu jsem byl v mládí svědkem toho, jak se mladí muži a ženy z obou etnik vzájemně ovlivňovali a učili se zpívat milostné písně. Milostné písně se nehrají jen ve volném čase od zemědělství, ale také během svátků, Nového roku, při cestách na pole, na trh a na svatbách, aby se rodině poblahopřálo k přivítání nové nevěsty a mladému páru popřálo sto let štěstí.

Zároveň, za účelem zachování a propagace kulturních hodnot, katedry, pobočky a obce často pořádají soutěže lidových písní – milostných písní, čímž přispívají k podpoře kulturních, uměleckých a vlasteneckých soupeřských hnutí všech úrovní a poboček a posilují sílu velkého solidárního bloku etnických skupin v oblasti. Když se usazuji, abych psal tento článek, někde se mi stále ozývá píseň mého bývalého studenta, která byla adaptací básně učitele Hoang Thi Khuyena:

„Zvu vás do Cao Bangu,“

Vidět květiny na vrcholu hory.

Ponoř se do vzdálené lidové písně,

Otálela a čekala, až se vrátí domů.

Snad nikdy nezapomenu, když jsem za tichých nocí nebo tržních dnů na polích... slyšel zpěv bratrů a sester luon nang oi (luon nang oi) a sli (sli). Pokaždé tak moje matka mumlala a šeptala: „Ještě jeden chlapec z jiné vesnice přichází flirtovat s dívkami z naší vesnice,“ pak si matka poslechla každou píseň a poznamenala: „Tenhle chlapec mluví dobře, chytře a hluboce.“ Když byla moje matka mladá, byla známá tím, že dobře zpívala luon, mnoho lidí ji milovalo, takže se k ní často chodilo ptát na radu mnoho žen. V té době mi bylo asi 10 let a nechápal jsem význam písně, ale byl jsem zvědavý a shledával jsem ji zajímavou, tak jsem často běhal k místům, kde se zpívalo, abych viděl, kteří muži a ženy se navzájem poznávají. V tlumeném měsíčním světle seděly některé ženy na podlaze a zpívaly si tiše, někteří muži seděli na ulici a zpívali si pro sebe, jejich sladké, vášnivé hlasy vyjadřovaly lásku a touhu chlapců a dívek.

Jednou, když jsem se vracel z trhu Nam Nhung přes Keo Yen, byl jsem také pohlcen zpěvem „co“ (bratrů) a „che“ (sester) vracejících se z trhu. Jejich zpěv se ozýval v horách a lesích a zněl v mých krocích, když se rozcházeli a vraceli do svých vesnic. Jednou jsem se divil, že nerozumím mužské písni: „Pole jsou zelená a bujná, rozdal už někdo ovoce?“, a později, když jsem vyrostl, jsem pochopil, že je to způsob, jak se ptát, když se navzájem poznávali prostřednictvím písně.

Krása milostných písní kmene Tay a Nung z Cao Bang spočívá v tom, že ať už je příležitost jakákoli, mohou zpívat v noci, když mladí muži jdou do vesnice najít dívky, se kterými by se seznámili, nebo na svatbách, festivalech, trzích nebo při nastěhování... Kdykoli je příležitost, kdy jsou přítomni mladí muži a ženy, písně se zpívají. Prostor pro vystoupení je také velmi bohatý, není pevně stanovený na žádném místě, mohou zpívat, když jdou na pole; zpívat na kopci; zpívat při loučení; zpívat u ohně; zpívat na verandě, na podlaze...

Zpívání milostných písní není o písních, které jsou již k dispozici nebo připravené, ale o nalezení vhodných slov na základě kontextu, slov druhé osoby, pocitů. Protože reakce je okamžitá, vyžaduje to od mužů i žen flexibilní reakci a způsob, jak vést příběh k vytvoření reakce mezi muži a ženami. Prostřednictvím textů a reakcí si vzájemně rozumí, vědí, jaký je ten druhý člověk.

Milostné písně etnických skupin Tay a Nung jsou podobné stylu zpěvu Quan Ho, milostné písně obyvatel nížin také používají mnoho metafor, srovnání a přirovnání... Často se srovnávají s předměty, krajinou, domácími mazlíčky a dokonce i s pojmy horských lidí. Texty písní vyjadřují míru náklonnosti, vynalézavost při hledání slov je hlubší, srdce druhého člověka je uchváceno a nedokáže odejít, takže čím později v noci, tím vášnivější je zpěv, tím více lásky se vstřebává do sladkého hlasu. Mnoho párů se skrze milostné písně stane manželem a manželkou.

"Tělo je někdy slané a někdy snové."

Jednotlivý list má deku a deku.

Stařec byl velmi slabý.

Starý muž pořád opakoval: „Budu v pořádku.“

Pandemický:

Jsi jako květ švestky, květ meruňky

Láska není toulavý motýl

Milujte se navzájem jako miska s vodou tlačená

Milujte se navzájem jako ryby prohánějící se v dlouhé řece.

Lidé Nung obvykle častěji zpívají milostné písně s melodiemi luon a sli, zatímco lidé Tay zpívají melodie luon a nang oi a zřídka sli. Ačkoli se melodie sli, luon a nang oi liší a každý žánr má jiný způsob zpěvu, všechny mají společné jemnost, zpěv, jako by vycházel ze srdce, je velmi procítěný a snadno se dostává k srdcím posluchačů.

Lidé z kmene Tay a Nung ve východní oblasti mají trochu jiný způsob zpěvu milostných písní než ostatní regiony. Ačkoli jsou tóny sli a luon téměř stejné, texty písní mezi muži a ženami vždy začínají větou: „Em oi tren troi co may vang...“ nebo „Anh oi tren troi co may hong“ a poté následující věty začínají vyjadřovat jejich city. V milostných písních lidí Tay a Nung vždy mluví první chlapec, který se ujímá iniciativy a navrhuje dívce, aby pokračovala.

Píseň začíná žádostí o ruku mladého muže v prostoru mezi vesnicí a trhem, za jasného slunečního svitu, jako by se s ním radoval, když viděl krásnou dívku, úhledně oblečenou, aby šla na trh. V minulosti chodili chlapci a dívky na trh nejen obchodovat, ale také aby se chlapci a dívky setkali, hráli na flétnu, zpívali sli a lépe se poznali. Mladík v této písni dívce upřímně složil komplimenty, čímž jí projevil úctu a také svůj obdiv k ní, čímž si hned od začátku získal její srdce, protože být chválen jako krásná a pracovitá dívka je ta nejšťastnější věc.

Dívce se už v úmyslu chlapec líbil, a tak mu dala vědět, že ještě není vdaná, a to vtipem, ale s úmyslem otevřít mu cestu k ní. Chlapec byl také velmi chytrý, když dívce dal vědět, že ještě není ženatý, jednak jí vyprávěl o své situaci, aby vzbudil její soucit. Text milostné písně připomíná lidovou píseň „Ještě nemám ženu, maminka se ještě nezašila“. Chlapec v lidové písni je podobný chlapci v této milostné písni, nicméně chlapec v této písni je v žalostnější situaci, protože je sirotek a žije sám. Krásné na tom je, že neříká, že dívku přímo miluje, ale žádá ji, aby byla dohazovačkou. Tento způsob požádání je krásný a chytrý, jednak proto, aby se dívky zeptal na její úmysl, a jednak proto, aby se neurazila, pokud k němu dívka nic necítí.

Prostřednictvím milostné písně můžeme vidět bohatou duši a hluboké city obyvatel Tay a Nung z Cao Bangu a Vietnamců obecně. Texty jsou jemné a preventivní, aby prověřily srdce druhého člověka, což je také velmi známý způsob vyjádření lásky starověkých Vietnamců. Kromě toho můžeme také vidět odvahu, troufalost vyjadřovat city a chytrost dívky, která vede chlapce k překonání jeho komplexu méněcennosti a stydlivosti, aby dívce dal najevo své city.

Poslední texty jsou zároveň vyznáním lásky, posvátnou přísahou a také touhou po štěstí mnoha párů. Texty odpovědí vytvářejí odezvu, jako by se oba vedli stejným směrem, jeden člověk najde způsob, jak otevřít cestu druhému k vyjádření svých citů, aby měli šťastný konec. Písně o lásce jsou vždy těmi s nejkrásnějšími a nejlepšími významy, nicméně láska nemá vždy šťastný konec. Existuje mnoho důvodů, proč se k sobě chlapci a dívky nemohou dostat, zmeškali schůzku a pak si nesou přetrvávající bolest z neschopnosti vybrat.

Přestože uplynulo mnoho let, ačkoli se společnost změnila v potřebách poslechu hudby i ve způsobu vyjadřování pocitů mladé generace, která se skutečně integrovala do světa, někde na večírcích nebo na pódiu, zpěv sli a hat luong stále zní, stále sladký a oduševnělý.

Když jsem zde psal, vzpomínám si, jak pan Pham Long, přednášející na katedře literatury Pedagogické univerzity Thai Nguyen , když vstoupil do Cao Bangu a napsal: „Něčí hlas je v údolí tak vášnivý / Jako by neúmyslně předával rozlučkový vzkaz.“

Zvuk flétny jako by zachytil kroky turistů, kteří přijíždějí do Cao Bangu, a pak se ponoří do milostné písně dívky z kmene Tay a Nung a zapomenou, jestli jdou, nebo přicházejí. „Najednou zapomenu, jestli jdu, nebo přicházím / Protože Cao Bang vždy zůstane v mém srdci.“

Věřím, že pocity učitele mluví za mnoho lidí, když přijdou do Cao Bangu, kde se zpívají vášnivé milostné písně. A také si myslím, že učitel musel být ohromen vznešeným zpěvem dívky z údolí Cao Bangu, který dojal emoce starého učitele a vrátil ho do jeho dvacátých let. Zpěv a texty jsou duší člověka, jednoduchou, ale smysluplnou vlastností; velmi láskyplné, jemné, ale neméně odvážné.

Noviny Hoang Hien/Cao Bang



Zdroj: https://baophutho.vn/hat-giao-duyen-net-dep-cua-dan-toc-tay-nung-221264.htm

Komentář (0)

No data
No data

Ve stejném tématu

Ve stejné kategorii

Lekníny v období povodní
„Pohádková říše“ v Da Nangu fascinuje lidi a je zařazena mezi 20 nejkrásnějších vesnic světa
Hanojský něžný podzim každou malou ulicí
Studený vítr „fouká do ulic“, Hanojané se na začátku sezóny vzájemně zvou na návštěvu

Od stejného autora

Dědictví

Postava

Obchod

Purpur z Tam Coc – Kouzelný obraz v srdci Ninh Binh

Aktuální události

Politický systém

Místní

Produkt