Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Was bedeutet „Villa“?

(Baothanhhoa.vn) – Leser Le Hoai Nam fragt: „Ich lese regelmäßig die Kolumne „Gespräche über Wörter und Sprache“ und habe dadurch schon viel Interessantes über meine Muttersprache gelernt. Könnte die Kolumne bitte erklären, was in diesem Zusammenhang als „Villa“ gilt? Vielen Dank.“

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa05/09/2025

Was bedeutet „Villa“?

Antwort:

„Dinh thự“ ist ein vietnamesisches Wort chinesischen Ursprungs. Das Schriftzeichen „dinh“ 營 (auch „doanh“ ausgesprochen) wird im chinesischen Wörterbuch als „四圍壘土而居“ (umgeben und bewohnen; eine Mauer darum bauen und darin wohnen) definiert. Daher findet sich das Schriftzeichen „dinh/doanh“ in „dinh thự“ auch in Wörtern wie „dinh lũy“ (Festung) und „doanh trại“ (Lager). Das Schriftzeichen „thự“ 署 in „dinh thự“ bezeichnet ein Regierungsgebäude, ein Büro, einen Wachposten, einen Außenposten oder ein Militärlager.

Das chinesische Wörterbuch gibt zwei Bedeutungen für das Wort „Villa“ (營署) an:

1. „Cựu thời dinh kỹ đích phường thự – 舊時營妓的坊署“ bedeutet „Bezieht sich auf die Residenz der Kurtisanen im Militärlager in der Antike.“

Das könnte Sie interessieren
Bemühungen um technologische Selbstversorgung in Europa.
Bemühungen um technologische Selbstversorgung in Europa.VTV.vn – Technologische Selbstständigkeit ist nicht länger nur ein politischer Slogan oder ein Gesetzesplan, sondern wird von EU-Beamten durch konkrete Maßnahmen umgesetzt.
Meine Mutter hatte nur die erste Klasse abgeschlossen und arbeitete täglich auf Baustellen, um die Ausbildung ihrer Kinder zu finanzieren, was schließlich dazu führte, dass sie zu den besten Schülern gehörten.
Meine Mutter hatte nur die erste Klasse abgeschlossen und arbeitete täglich auf Baustellen, um die Ausbildung ihrer Kinder zu finanzieren, was schließlich dazu führte, dass sie zu den besten Schülern gehörten.Nachdem sie mehr als zehn Jahre lang Säcke mit Stahlrohren und Container mit Baumaterialien auf Baustellen geschleppt hatte, war eine alleinerziehende Mutter in China überglücklich, als sie erfuhr, dass ihr Kind bei der nationalen Hochschulaufnahmeprüfung (gaokao) die Höchstpunktzahl erreicht hatte.
Regelmäßige Regierungssitzung im März und Online-Konferenz zwischen Regierung und lokalen Behörden
Regelmäßige Regierungssitzung im März und Online-Konferenz zwischen Regierung und lokalen BehördenAm Morgen des 4. April leitete Premierminister Pham Minh Chinh die reguläre Regierungssitzung für März 2026 und die Online-Regierungskonferenz mit den lokalen Behörden, um die sozioökonomische Entwicklungslage des ersten Quartals 2026 zusammenzufassen und wichtige Aufgaben und Lösungen für das zweite Quartal und die darauffolgende Zeit festzulegen.

Der Begriff „Dinh Ki“ bezeichnet hier Kurtisanen, die Soldaten in der alten chinesischen Armee dienten (eine Bezeichnung des Kaiserhofs). Das „Comprehensive Dictionary of Chinese Language“ zitiert zahlreiche Quellen, darunter: „Geschichte der Song-Dynastie – Annalen des abgesetzten Kaisers: ‚Seine Begierden wurden allmählich ungezügelt, und die Kaiserinwitwe konnte ihn nicht länger zügeln. Er nahm nur wenige Diener mit, verließ die Armee und reiste entweder zehn oder zwanzig Meilen weit, ging in die Stadt oder zu verschiedenen Palästen und kehrte erst nachts zurück.‘“; „Südliche Geschichte – Annalen von Qi, Teil Zwei – König Yulin, der abgesetzte Kaiser: ‚Der König lebte allein im westlichen Sichuan, und jede Nacht öffnete er die Hintertür des Palastes und ging zusammen mit zwielichtigen Gestalten zu verschiedenen Palästen, um sich an verschwenderischen Festen zu beteiligen.‘“

2. „指營舍官署“ bedeutet „Bezieht sich auf die Gebäude und Büros innerhalb des Militärlagers“. Das Große Wörterbuch der chinesischen Sprache zitiert: „Südliches Tang-Buch: „Im März brach in Jiankang ein großes Feuer aus, das über einen Monat lang wütete; fast alle Häuser und Gebäude brannten bis auf die Grundmauern nieder.“

Im Chinesischen hat „dingshu“ (營署) also zwei Hauptbedeutungen: 1. Bezeichnet den Wohnsitz und Arbeitsplatz von Kurtisanen, die in Militärlagern dienen; 2. Bezeichnet Militärlager, Büros oder Verwaltungsstellen innerhalb von Militärlagern.

Die meisten vietnamesischen Wörterbücher definieren „dinh thự“ als ein großes Haus, das Beamten und hochrangigen Staatsbediensteten vorbehalten ist. Beispielsweise definiert das vietnamesische Wörterbuch (Hoang Phe – Vietlex) „dinh thự: ein großes, schönes und geräumiges Haus, das Beamten und hochrangigen Staatsbediensteten vorbehalten ist“ und führt als Beispiel an: „Der Herbsthimmel ist wunderschön, goldenes Licht scheint auf die Dächer von Schlössern und Herrenhäusern.“ (Nguyen Huy Tuong).

Bezüglich der Bedeutung des Schriftzeichens „dinh“ (營) gibt es im Vietnamesischen auch „tư dinh“ (私營), was die Privatresidenz eines Beamten bezeichnet, und „dinh cơ“ (營基), was große Häuser, Grundstücke usw. bedeutet. Bezüglich des Schriftzeichens „thự“ (署) gibt es „quan thự“ (官署), was die Residenz eines Beamten im Staatsbesitz bezeichnet, und „công thự“ (公署), was ein großes, als Bürogebäude genutztes Gebäude usw. bedeutet.

Das vietnamesische Wort „dinh thự“ (Villa/Haus) bezeichnete ursprünglich ein großes, schönes und geräumiges Haus, das hochrangigen Beamten und Staatsbediensteten vorbehalten war (die alte Bedeutung). Heute wird „dinh thự“ oft für große, prächtige Häuser mit prunkvoller, luxuriöser Architektur verwendet, die der Oberschicht, Beamten oder wohlhabenden Bürgern gehören. Daher beschreibt „dinh thự“ eher einen privaten Wohnsitz (eine große Villa) als ein Regierungsgebäude, obwohl die ursprüngliche Bedeutung im Chinesischen, „dinh thự“ (營署), Büro, Regierungsgebäude oder ein Haus für hochrangige Beamte und Staatsbedienstete bedeutete.

Hochrangige Partei- und Staatsfunktionäre senden Briefe und Telegramme, in denen sie den Vereinigten Staaten zu ihrem Nationalfeiertag gratulieren.
Hochrangige Partei- und Staatsfunktionäre senden Briefe und Telegramme, in denen sie den Vereinigten Staaten zu ihrem Nationalfeiertag gratulieren.In Glückwunschschreiben und -botschaften zum US-amerikanischen Unabhängigkeitstag bekräftigten hochrangige Vertreter der vietnamesischen Partei und des Staates, dass Vietnam die Vereinigten Staaten als einen seiner strategisch wichtigen Partner betrachtet.
Hochrangige Vertreter der vietnamesischen Partei und des Staates senden Briefe und Telegramme, in denen sie den Vereinigten Staaten zum Nationalfeiertag gratulieren.
Hochrangige Vertreter der vietnamesischen Partei und des Staates senden Briefe und Telegramme, in denen sie den Vereinigten Staaten zum Nationalfeiertag gratulieren.In Glückwunschschreiben und -botschaften zum US-amerikanischen Unabhängigkeitstag bekräftigten hochrangige Vertreter der vietnamesischen Partei und des Staates, dass Vietnam die Vereinigten Staaten als einen seiner strategisch wichtigen Partner betrachtet.
Stärkung der Freundschaft zwischen Vietnam und den Vereinigten Staaten.
Stärkung der Freundschaft zwischen Vietnam und den Vereinigten Staaten.Am 3. Juli stattete die Delegation der US Army Pacific unter der Leitung von Generalleutnant Joel Vowell, stellvertretender Kommandeur der US Army Pacific, im Rahmen des Programms „Pacific Partnership - Friends of the Pacific 2026“ dem Provinzmilitärkommando Quang Tri einen Höflichkeitsbesuch ab.

Man Nong (Mitwirkender)

Quelle: https://baothanhhoa.vn/dinh-thu-nbsp-nghia-la-gi-260690.htm

Meistgelesen

Google Trends

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Unternehmen

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Zeitkreuzung

Zeitkreuzung

Morgennebel in Thong Hue

Morgennebel in Thong Hue

Morgennebel in Da Lat

Morgennebel in Da Lat