Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Neue englische Wörter, die Sie sich nicht merken müssen

VnExpressVnExpress01/04/2024


Rau ram, qua sau und rau muong haben alle englische Namen, aber in den meisten Fällen müssen Sie sich diese Wörter nicht merken.

Nachfolgend der Beitrag von Herrn Quang Nguyen, einem Experten für englische Aussprache:

Vietnamesischer Koriander ist vietnamesischer Koriander, Indische Jujube ist Indische Jujube, Dracontomelon ist Vietnamesische Dracontomelon und Wasserspinat ist Vietnamesischer Spinat.

Das sind Wörter, die Vietnamesen sehr gut kennen, Ausländern aber kaum. Muss man sich diese Wörter also merken, wenn man Englisch lernt? In den meisten Fällen lautet die Antwort: Nein.

Sprache ist ein Werkzeug zur Kommunikation und zum Austausch von Ideen. Westliche Sprecher haben oft keine Ahnung von den typischen tropischen Früchten und Gemüsesorten.

Sie essen kein Balut, deshalb wissen sie nicht, was "rau ram" auf Englisch heißt.

Anstatt ihnen also einen ganz neuen Namen zu geben, versuchen Sie etwas anderes, zum Beispiel: „Okay, ich zeige euch jetzt, wie man Balut isst. Das hier ist ein Kraut, das wir mit Balut essen, wir nennen es Rau Răm . Sprecht mir jetzt nach: Rau Răm.

Meiner Meinung nach ist diese Methode für sie viel nützlicher und interessanter, als sich den langen Namen zu merken: Vietnamesischer Koriander.

Wasserspinat. Foto: Bui Thuy

Wasserspinat. Foto: Bui Thuy

Ähnlich verhält es sich mit dem Wasserspinat, der in Amerika als „Wasserspinat“ oder „Prunkwinde“ bekannt ist.

Wenn Sie im Ausland einen asiatischen Markt besuchen, können Sie fragen: „Haben Sie Wasserspinat?“. Auf einem vietnamesischen Markt können Sie einfach fragen: „Verkaufen Sie hier Wasserspinat ?“.

Ein Freund von mir in Kanada erzählte mir, dass die „Dracontomelon“ dort, wo er lebt, „Krokodilfrucht“ genannt wird. Viele Leute finden „Dracontomelon“ den treffenderen Namen, aber er ist sowohl Vietnamesen als auch Kanadiern unbekannt.

Kurz gesagt: Sprache ist zum Gebrauch da. Wenn ein neues Wort sowohl Ihnen als auch Ihrem Zuhörer geläufig ist, zum Beispiel „Kohl“ einfach „Kohl“, und Sie es verwenden müssen, dann sollten Sie es lernen. Bei Wörtern für besondere Gegenstände oder Speisen, die nur Vietnamesen bekannt sind, ist es nicht nötig, deren wissenschaftliche Namen zu lernen; Sie können sie flexibel verwenden.

Quang Nguyen ( Moon ESL )



Quellenlink

Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Die Notre-Dame-Kathedrale in Ho-Chi-Minh-Stadt erstrahlt im hellen Lichterglanz, um Weihnachten 2025 willkommen zu heißen.
Hanoi-Mädchen kleiden sich wunderschön für die Weihnachtszeit
Nach dem Sturm und der Überschwemmung erstrahlt das Tet-Chrysanthemendorf in Gia Lai wieder in neuem Glanz und hofft, dass es keine Stromausfälle geben wird, um die Pflanzen zu retten.
Die Hauptstadt des Anbaus gelber Aprikosen in der Zentralregion erlitt nach zwei Naturkatastrophen schwere Verluste.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Ein Café in Dalat verzeichnet einen Kundenzuwachs von 300 %, weil der Besitzer eine Rolle in einem „Kampfkunstfilm“ spielt.

Aktuelle Ereignisse

Politisches System

Lokal

Produkt