Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Schaffung günstiger Bedingungen für Investoren und Wissenschaftler zur Erlangung der vietnamesischen Staatsbürgerschaft.

Das Hauptziel des Gesetzes ist die Schaffung günstiger Bedingungen für ausländische Investoren, Wissenschaftler und Experten, um unter offenen Bedingungen die vietnamesische Staatsbürgerschaft zu erlangen und so hochqualifizierte Fachkräfte anzuziehen.

VietnamPlusVietnamPlus24/06/2025

Die Nationalversammlung hat das Gesetz zur Änderung und Ergänzung einiger Artikel des Gesetzes über die vietnamesische Staatsangehörigkeit verabschiedet. (Foto: Quochoi.vn)

Die Nationalversammlung hat das Gesetz zur Änderung und Ergänzung einiger Artikel des Gesetzes über die vietnamesische Staatsangehörigkeit verabschiedet. (Foto: Quochoi.vn)

Am Morgen des 24. Juni verabschiedete die 9. Sitzung der 15. Nationalversammlung mit der Mehrheit der anwesenden Delegierten das Gesetz zur Änderung und Ergänzung einiger Artikel des Gesetzes über die vietnamesische Staatsangehörigkeit. Das Gesetz tritt am 1. Juli 2025 in Kraft.

Spezifizierung des „Sondermechanismus für die Einbürgerung“

Zuvor hatte Justizminister Nguyen Hai Ninh im Namen der Regierung die Stellungnahmen der Abgeordneten der Nationalversammlung zu dem Gesetz zur Änderung und Ergänzung einiger Artikel des Gesetzes über die vietnamesische Staatsangehörigkeit dargelegt, erläutert und angenommen.

Laut seinen Angaben wurden im Gesetzentwurf die Bestimmungen in Artikel 19 dahingehend geändert und ergänzt, dass günstige Bedingungen für ausländische Investoren, Wissenschaftler , Experten usw. geschaffen werden, um unter offenen Bedingungen die vietnamesische Staatsbürgerschaft zu erlangen und so hochwertige Fachkräfte anzuziehen.

Demnach sind Personen, die sich in besonderem Maße um den Aufbau und die Verteidigung des vietnamesischen Vaterlandes verdient gemacht haben oder die der Sozialistischen Republik Vietnam bei der Beantragung der vietnamesischen Staatsangehörigkeit von Nutzen sind (diese Fälle sind im Dekret Nr. 16/2020/ND-CP gesondert geregelt), von den in Ziffer c, d, dd, e, Absatz 1, Artikel 19 genannten Bedingungen befreit.

Gleichzeitig können diese Personen ihre ausländische Staatsangehörigkeit behalten, wenn sie zwei Bedingungen erfüllen, die denen von Personen mit vietnamesischen Verwandten ähneln und vom Präsidenten genehmigt werden. Diese Personen müssen ihre Anträge bei den vietnamesischen Auslandsvertretungen einreichen, sofern sie im Ausland leben.

Darüber hinaus wird die Regierung, zusätzlich zur Übernahme der Bestimmungen des Dekrets 16/2020/ND-CP, den in der Resolution Nr. 57-NQ/TW genannten „Sondermechanismus für die Einbürgerung“ weiter erforschen und präzisieren, um ihn an die neue Situation anzupassen, und zwar im Dekret, das eine Reihe von Artikeln und Maßnahmen zur Umsetzung des Gesetzes über die vietnamesische Staatsangehörigkeit detailliert festlegt.

Als Reaktion auf einige Stellungnahmen, die Erläuterungen und Klarstellungen zur Gewährleistung der Umsetzbarkeit der Regelungen zur Lockerung der Bedingungen für den Erwerb und die Wiedererlangung der vietnamesischen Staatsangehörigkeit sowie der Anforderungen zur Gewährleistung von Sicherheit, Ordnung, sozialer Sicherheit und nationaler Sicherheit forderten, wurde eine Überprüfung des Bürgerlichen Gesetzbuches, der Zivilprozessordnung, des Wohnungsgesetzes, des Grundstücksgesetzes, des Investitionsgesetzes, des Auslieferungsgesetzes, des Aufenthaltsgesetzes und des Gesetzes über die Einreise, Ausreise, den Transit und den Aufenthalt von Ausländern in Vietnam im Hinblick auf die Rechte und Pflichten vietnamesischer Staatsbürger mit ausländischer Staatsangehörigkeit vorgeschlagen.

Bezüglich dieses Inhalts erklärte Minister Nguyen Hai Ninh, dass der Gesetzentwurf, um eine einheitliche Anwendung des Gesetzes auf vietnamesische Staatsbürger mit ausländischer Staatsangehörigkeit zu gewährleisten, die Bestimmungen in Absatz 4, Artikel 5 dahingehend geändert und ergänzt hat, dass die Bestimmungen in Artikel 5 des Dekrets Nr. 16/2020/ND-CP legalisiert werden. Dies entspricht einem Grundsatz, der in den Staatsangehörigkeitsgesetzen der meisten Länder verankert ist. Die Bestimmung zielt darauf ab, den Grundsatz der Einheitsstaatlichkeit im vietnamesischen Staatsangehörigkeitsrecht deutlicher zu bekräftigen und gleichzeitig die Einhaltung einschlägiger Vorschriften wie des Bürgerlichen Gesetzbuches und des Gesetzes über die Aus- und Einreise vietnamesischer Staatsbürger sicherzustellen.

vna-potal-quoc-hoi-discuss-at-the-hall-on-the-mechanism-for-handling-difficulties-under-law-regulations-8107487.jpg

Justizminister Nguyen Hai Ninh äußerte sich, um eine Reihe von Fragen zu erläutern und zu klären, die von Abgeordneten der Nationalversammlung aufgeworfen worden waren. (Foto: VNA)

Darüber hinaus sieht der Gesetzentwurf vor, dass die zuständigen Ministerien, Behörden und Ämter beauftragt werden, Rechtsdokumente im Rahmen ihrer Befugnisse zu überprüfen, zu ändern und zu ergänzen oder den zuständigen Behörden die Änderung und Ergänzung von Rechtsdokumenten mit Inhalten zu den Rechten und Pflichten vietnamesischer Staatsbürger mit ausländischer Staatsangehörigkeit innerhalb von zwei Jahren ab Inkrafttreten dieses Gesetzes vorzuschlagen, um Konsistenz und Einheitlichkeit im Rechtssystem zu gewährleisten.

Laut Herrn Ninh hat die Regierung, in Umsetzung des Beschlusses des Politbüros zum Gesetzentwurf und unter Berücksichtigung der Stellungnahmen der Abgeordneten der Nationalversammlung in der Fraktionssitzung, die eine sorgfältige Prüfung der Ausnahmeregelungen für alle vier Personengruppen, insbesondere für Positionen in den Streitkräften sowie in gewählten und Schlüsselbehörden, forderten, da diese Positionen absolute Loyalität gegenüber dem Vaterland, dem Staat und dem Volk erfordern und mit Fragen der nationalen Sicherheit zusammenhängen, die Bestimmungen in Artikel 5 Absatz 5 dahingehend überarbeitet, dass für die vier Personengruppen der Grundsatz „nur eine Staatsangehörigkeit, die vietnamesische Staatsangehörigkeit, und ständiger Wohnsitz in Vietnam“ gilt. Ausnahmen gelten lediglich für Beamte und Angestellte des öffentlichen Dienstes (mit Ausnahme derjenigen, die in den Streitkräften tätig sind), um herausragende Talente zu gewinnen, die der Sozialistischen Republik Vietnam von Nutzen sind.

Als Reaktion auf die Stellungnahmen des Ständigen Ausschusses der Nationalversammlung hat die Regierung die Grundsätze für die Rechtsanwendung in Fällen, in denen andere Gesetze Bestimmungen zur Staatsangehörigkeit enthalten, die von denjenigen in den Absätzen 5 und 6 dieses Artikels abweichen, ausdrücklich festgelegt.

Im Einzelnen gilt Folgendes: „Kandidaten, gewählt, bestätigt, ernannt oder für eine Amtszeit in Ämtern der Kommunistischen Partei Vietnams, des Staates, der Vaterländischen Front Vietnams, gesellschaftspolitischer Organisationen auf zentraler und lokaler Ebene, Personen, die in Schlüsselorganisationen arbeiten, und Personen, die an den Streitkräften der Sozialistischen Republik Vietnam teilnehmen, dürfen nur eine Staatsangehörigkeit besitzen, die vietnamesische, und müssen ihren ständigen Wohnsitz in Vietnam haben.“

Beamte und Angestellte des öffentlichen Dienstes, die nicht unter Artikel 5 fallen, dürfen nur die vietnamesische Staatsangehörigkeit besitzen, es sei denn, dies ist für die Sozialistische Republik Vietnam von Vorteil, schadet nicht den nationalen Interessen Vietnams und sie müssen ihren ständigen Wohnsitz in Vietnam haben. Die Regierung wird diese Bestimmung detailliert ausarbeiten.

Falls ein anderes, vor dem Inkrafttreten dieses Gesetzes erlassenes Gesetz Bestimmungen zur Staatsangehörigkeit enthält, die von den Bestimmungen in Absatz 5 und Absatz 6 dieses Artikels abweichen, gelten die Bestimmungen dieses Gesetzes. Falls ein anderes, nach dem Inkrafttreten dieses Gesetzes erlassenes Gesetz Bestimmungen zur Staatsangehörigkeit enthält, die von den Bestimmungen in Absatz 5 und Absatz 6 dieses Artikels abweichen, ist der Inhalt der Anwendung oder Nichtanwendung dieser Bestimmung gesondert festzulegen, und der Inhalt der Anwendung muss den Bestimmungen jenes anderen Gesetzes entsprechen.

Es gibt einen geeigneten Fahrplan zur Reduzierung administrativer Abläufe.

Zur Klarstellung der Bestimmungen über Beschwerden und Klagen im Zusammenhang mit der Staatsangehörigkeit erklärte Herr Ninh, dass die Regierung der Meinung des Delegierten der Nationalversammlung nachgekommen sei, der um Klarstellung der Bestimmung gebeten hatte, dass gegen Entscheidungen staatlicher Stellen im Zusammenhang mit der Staatsangehörigkeit oder gegen alle Verwaltungsakte im Zusammenhang mit Fragen der Staatsangehörigkeit keine Beschwerden oder Klagen zulässig seien. Die Bestimmung wurde daher in Klausel 8 wie folgt geändert: „Verwaltungsentscheidungen zuständiger staatlicher Stellen Vietnams im Zusammenhang mit der vietnamesischen Staatsangehörigkeit gemäß den Bestimmungen dieses Gesetzes unterliegen keinen Beschwerden oder Klagen.“

In der Praxis der Aktenbearbeitung gab es in der Vergangenheit eine Reihe von Fällen, in denen die Akte, obwohl die aufnehmende Behörde zusätzliche Hinweise zur Vervollständigung gegeben hatte, zum Zeitpunkt der erneuten Prüfung durch das Justizministerium die vorgeschriebenen Bedingungen immer noch nicht vollständig erfüllte oder der Antragsteller für die vietnamesische Staatsangehörigkeit bzw. der Antragsteller, der die vietnamesische Staatsangehörigkeit erneut beantragte, keine Bescheinigung über den Verzicht auf die ausländische Staatsangehörigkeit vorlegen konnte; in einer Reihe von Fällen erhielt das Justizministerium Dokumente von zuständigen Behörden, in denen beantragt wurde, dass die Akte nicht oder aus Sicherheitsgründen nicht bearbeitet wird.

Die Ergänzung von Artikel 5, Absatz 8, um sicherzustellen, dass es keine Beschwerden oder Klagen gibt, wenn die zuständigen vietnamesischen Behörden in den oben genannten Fällen über die Ablehnung von Staatsangehörigkeitsanträgen entscheiden, verdeutlicht die nationale Souveränität bei der Prüfung des Antrags durch die Regierungsbehörde vor dessen Weiterleitung an den Präsidenten. Empfehlungen und Anträge im Zusammenhang mit der Klärung von Staatsangehörigkeitsfragen werden weiterhin von den zuständigen Behörden gemäß den geltenden Bestimmungen geprüft und entschieden.

luatqtich.jpg

Abstimmungsergebnisse zum Gesetz zur Änderung und Ergänzung einiger Artikel des Gesetzes über die vietnamesische Staatsangehörigkeit. (Foto: PV/Vietnam+)

Der Justizminister sagte, einige Delegierte der Nationalversammlung hätten vorgeschlagen, dass es keine strikte Regelung geben solle, die einen vietnamesischen Namen vorschreibt, sondern dass es ein vietnamesisierter Name sein könne oder dass der ursprüngliche Name der Person, die die vietnamesische Staatsbürgerschaft beantragt, verwendet werden könne, um die internationale Integration zu gewährleisten.

Als Reaktion auf die Meinungen der Delegierten der Nationalversammlung hat die Regierung die Bestimmungen in Absatz 4, Artikel 19 und Absatz 4, Artikel 23 des Gesetzes über die vietnamesische Staatsangehörigkeit dahingehend überarbeitet, dass Personen, die die vietnamesische Staatsangehörigkeit beantragen/zurückerlangen und gleichzeitig die Beibehaltung einer ausländischen Staatsangehörigkeit beantragen, einen Namen wählen können, der einen vietnamesischen und einen ausländischen Namen kombiniert, um ihnen beim Leben und Arbeiten in den Ländern, deren Staatsangehörigkeit sie besitzen, mehr Komfort zu bieten.

Um den Anforderungen der Anwendung digitaler Technologien gerecht zu werden, wurden dem Gesetzentwurf Bestimmungen in Artikel 39 (Verantwortlichkeiten der Regierung in Bezug auf die Staatsangehörigkeit) hinzugefügt. Die Verfahren zur Bearbeitung von Staatsangehörigkeitsangelegenheiten (insbesondere die Verfahren zur Beantragung, Wiedererlangung oder Aufgabe der vietnamesischen Staatsangehörigkeit) sind jedoch nicht nur normale Verwaltungsverfahren, sondern auch Angelegenheiten der nationalen Souveränität, und die Bearbeitung kann vertrauliche und streng geheime Informationen umfassen. Daher ist die Regierung der Ansicht, dass die Reduzierung und Vereinfachung der Verwaltungsverfahren und die Anwendung digitaler Technologien einen praxisorientierten Fahrplan erfordern.

Als Reaktion auf die Stellungnahmen der Abgeordneten der Nationalversammlung hat die Regierung eine Reihe von Verfahrensvorschriften geändert und ergänzt (Absatz 1, Artikel 20, Absatz 2 und 3, Artikel 21, Absatz 1, Artikel 24, Absatz 4, Artikel 25, Absatz 5, Artikel 29, Artikel 41). Außerdem wurde Absatz 2, Artikel 13 des Gesetzes über die vietnamesische Staatsangehörigkeit dahingehend geändert und ergänzt, dass vietnamesische Auslandsvertretungen die vietnamesische Staatsangehörigkeit bestätigen, anstatt sie festzustellen und vietnamesische Pässe auszustellen. Die Regierung wurde beauftragt, die Verfahren zur Bestätigung der vietnamesischen Staatsangehörigkeit detailliert festzulegen. Die Ausstellung vietnamesischer Pässe erfolgt gemäß den Bestimmungen des Gesetzes über die Aus- und Einreise vietnamesischer Staatsbürger.

Die Regierung wird weiterhin die Anwendung digitaler Technologien in verschiedenen Schritten des Verfahrens zur Bearbeitung von Staatsangehörigkeitsakten im Rahmen der umfassenden Änderung dieses Gesetzes und der Ausarbeitung eines Dekrets zur detaillierten Ausgestaltung einer Reihe von Artikeln und Maßnahmen zur Umsetzung des Gesetzes über die vietnamesische Staatsangehörigkeit prüfen.

(Vietnam+)

Quelle: https://www.vietnamplus.vn/tao-dieu-kien-thuan-loi-cho-nha-dau-tu-nha-khoa-hoc-nhap-quoc-tich-viet-nam-post1045975.vnp


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Die Notre-Dame-Kathedrale in Ho-Chi-Minh-Stadt erstrahlt im hellen Lichterglanz, um Weihnachten 2025 willkommen zu heißen.
Hanoi-Mädchen kleiden sich wunderschön für die Weihnachtszeit
Nach dem Sturm und der Überschwemmung erstrahlt das Tet-Chrysanthemendorf in Gia Lai wieder in neuem Glanz und hofft, dass es keine Stromausfälle geben wird, um die Pflanzen zu retten.
Die Hauptstadt des Anbaus gelber Aprikosen in der Zentralregion erlitt nach zwei Naturkatastrophen schwere Verluste.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Ein Café in Dalat verzeichnet einen Kundenzuwachs von 300 %, weil der Besitzer eine Rolle in einem „Kampfkunstfilm“ spielt.

Aktuelle Ereignisse

Politisches System

Lokal

Produkt

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC