Durante la "Noche de Poesía de Otoño", que celebraba el éxito de la conferencia, el poeta Thanh Thao, a la inusual edad de 78 años, tenía dificultades para caminar debido a una fractura en la pierna y una enfermedad persistente, pero aun así subió a leer poesía. Tuve que ayudarlo paso a paso, desde el final de la sala hasta el escenario. Esa noche, leyó un poema que elogiaba la amistad con Vietnam, escrito por el senador John McCain (expiloto estadounidense derribado en el lago Truc Bach, Hanói, en 1967), quien posteriormente contribuyó significativamente a promover la eliminación del embargo estadounidense contra Vietnam y a avanzar hacia la normalización de las relaciones bilaterales, que recientemente se convirtieron en una "Asociación Estratégica Integral para la Paz ".
El poeta Nguyen Viet Chien ayudó al poeta Thanh Thao (derecha) a leer poesía en la "Noche de poesía de otoño" en Hai Phong . |
De repente recordé el poema de Thanh Thao sobre los antiguos pilotos de ambos países después de la guerra. En este poema, el poeta cuenta la historia del heroico piloto Nguyen Van Bay, quien derribó siete aviones estadounidenses de diversos tipos. Thanh Thao enfatizó que, después de la guerra, los antiguos pilotos de ambos bandos, que una vez se enfrentaron a la vida y la muerte en el cielo, ahora se reencontraron y se hicieron amigos cercanos, y el Sr. Bay les dijo: « Si vuelvo a volar, podría morir/ o algunos pilotos estadounidenses ya no estarán en este mundo/ la guerra es tan triste/ porque nacimos para ser almas gemelas/ pero tuvimos que atravesar las puertas de antiguos enemigos ». La historia es simple, tiene un final feliz y es realmente conmovedora sobre el amor humano después de la guerra.
“PERO TODOS SE ARREPIENTEN DE NUESTROS VEINTE AÑOS, ¿QUÉ PASA CON EL PAÍS?”
En 1969, tras graduarse de la Facultad de Literatura de la Universidad de Hanói , Thanh Thao se dedicó a trabajar en el campo de batalla del sur durante la guerra antiestadounidense como soldado y periodista. Con 17 poemas épicos y docenas de poemarios, memorias y ensayos literarios publicados a lo largo del último medio siglo, sus amigos literarios lo apodaron el "Rey Épico" de la poesía vietnamita contemporánea. Pero hay algo interesante: Thanh Thao sigue siendo un gran poeta con poemas cortos únicos, modernos y notables. Ha sido galardonado con numerosos y valiosos premios literarios de la Asociación de Escritores de Vietnam y con el Premio Estatal de Literatura y Artes, Fase 1, en 2001.
En el poema épico “Los que van al mar” , un famoso verso de Thanh Thao sobre los soldados ha sido “memorizado” por varias generaciones de campos de batalla como una gran pregunta:
Nos fuimos sin arrepentirnos de nuestras vidas.
¿Cómo no arrepentirse de los años veinte?
Pero si todo el mundo se arrepiente de sus veinte años, ¿qué será de la Patria?
La hierba está cortante y cálida, ¿no es así, cariño?
Además, en el poema "Huellas en la pradera", escrito camino al campo de batalla B2 - Sudeste, Thanh Thao tenía algunos versos muy cálidos y conmovedores:
Llevando consigo muchas aspiraciones humanas
Pequeñas huellas sin palabras ni nombres
El tiempo pasa como la hierba/ El camino es como un hilo fuerte que se tira a través de él.
Quien va cerca, quien va lejos
Lo único que queda son huellas.
Enterrado en las praderas del tiempo
Todavía extendiéndose silenciosamente fuera de nuestra vista
Todavía cálido y apasionado.
Que la próxima generación conozca el camino al campo de batalla...
Leí el poema épico Metro (Colección de poemas épicos 9) de Thanh Thao, y vi que había hecho un viaje de regreso a su juventud durante los feroces años de guerra en Truong Son con una visión más profunda y contemplativa del destino humano y del país: "Pasé por ese camino solo una vez / Puedo amar muchas veces, pero solo una vez / Una vez molesté a otros para que me llevaran arriba y abajo del paso de montaña / Tuve malaria muchas veces, pero solo una vez / Recuerdo mi cumpleaños número 63 una vez / y ese camino solo una vez / ¿Qué obtuve? Nada / Millones de personas pasaron por este camino también / Hay pérdidas y ganancias / Hay muchas cosas que se pierden más que las ganancias / ¿Hay algún silencio absoluto como las tumbas en medio de Truong Son / cincuenta años, cien años y más / Soldados de dieciocho años / yaciendo en medio de bosques de un millón de años / bosques que han desaparecido / ninguna búsqueda puede alcanzarlos " .
Thanh Thao inició su poema épico con versos tan tranquilos, conmovedores y dolorosos. Justo en la primera estación del metro , la imagen de los soldados en el "tren de batalla" que permanecieron para siempre bajo la vasta cordillera de Truong Son nos recordó aquellos años dolorosos. Los jóvenes soldados fueron a la guerra, a la muerte, con el retrato más inocente y puro de su generación:
“Nadie tiene el poder de responder/ aunque todavía tengo toda la vida por delante/ a los 26 años “intenté preguntar sobre la felicidad”/ con la más pura inocencia/ pero qué es la felicidad no lo sé/ es la sombra del silencio/ es la sombra del árbol lagerstroemia de flores púrpuras o el árbol bodhi/ de repente desperté en medio del viejo bosque/ un sonido de algo cayendo/ felicidad”.
La pregunta sobre la felicidad en aquellos años permanecerá para siempre en la juventud de quienes sacrificaron en silencio su sangre y sus huesos en la guerra de liberación: "¿Pero qué es la felicidad? Esta pregunta la hizo la Sra. Duong Thi Xuan Quy/ la que la hizo no pudo responderse/ porque la campana había sonado/ el tiempo se había acabado" . Una pregunta sin respuesta que sigue desgarrando los corazones de quienes aún viven.
Igual de apasionantes y desgarradoras, las imágenes de las chicas de Truong Son durante aquellos años son siempre inquietas e inquietas bajo las corrientes subterráneas en el recorrido del Metro por cada estación: "las chicas de aquellos días a menudo tenían las piernas cortas/ tal vez subían demasiadas colinas/ llevaban mochilas durante demasiado tiempo/ llevaban demasiado arroz en sus espaldas/ si digo que las chicas de aquellos días son más hermosas que las chicas 8x 9x con piernas largas/ mucha gente no me creerá/ hay muchas verdades/ muchas formas de mirar/ Truong Son es solo uno" . Y en una estación posterior, las jóvenes voluntarias que dejaron su juventud más hermosa en el campo de batalla ahora regresan al dolor de la vida cotidiana, que no es fácil de compartir: "¿Qué estación hemos pasado? La joven voluntaria escribió una carta apresurada: Mañana me voy, te deseo buena suerte / tal vez tengas más suerte que yo / las chicas que luego se afeitan la cabeza / las chicas que tocan las campanas y los gongs, el humo del incienso en el poema épico de Pham Tien Duat / van de la puerta del bosque a la puerta del Buda / pidiendo un poco de paz / para terminar su relación / para olvidar el amor, para olvidar al esposo y a los hijos / el árbol de flores moradas o el árbol bodhi / ¿qué árbol no es un árbol de felicidad / o tengo más suerte que tú?".
THANH THAO Y PHAM TIEN DUT: DOS POETAS REPRESENTATIVOS DE UN PERÍODO DE BATALLA
En el largo poema anterior, Thanh Thao mencionó a Pham Tien Duat, un poeta típico de la generación de soldados durante la guerra. En los años 1968-1970, la poesía de Pham Tien Duat abrió una nueva, muy moderna y muy vívida visión de la guerra de resistencia contra los EE. UU. para salvar al país con poemas como: Truong Son Dong Truong Son Tay, Fuego de luces, Escuadrón de vehículos sin vidrio, Enviándote a la chica voluntaria, Recordando, Sonido de bombas en Seng Phan... Su poesía durante esos años estaba presente en el equipaje espiritual de los soldados que iban a la guerra para alentar, compartir y animar su espíritu de lucha, sus poemas fueron musicalizados y cantados por todos los caminos de la guerra. La poesía de Pham Tien Duat (especialmente la poesía sobre la guerra) tiene un tono único y diferente, no se puede confundir con la poesía de otros y tiene el mérito de abrir una escuela de poesía de guerra que lleva la marca de las dificultades, la suciedad y la inocencia de los soldados en el campo de batalla en ese momento. La contribución de Pham Tien Duat a la poesía de resistencia ha sido reconocida tanto por su innovación poética como por su contenido, reflejando los años heroicos en que toda la nación entró en guerra. En mi opinión, quiero usar la imagen de "El Águila" de la poesía de Truong Son para hablar del poeta Pham Tien Duat. Sus poemas, escritos en la ruta a Ho Chi Minh entre los bombardeos de saturación del B52, se elevaron al cielo de la poesía patriótica, conmoviendo los corazones de millones de jóvenes que iban a la guerra. Sus poemas son como águilas orgullosas que predicen la llegada del día de la victoria total.
Volviendo a los poemas épicos de Thanh Thao, en mi opinión, el viaje silencioso de Thanh Thao en el poema épico Metro es un viaje de dolor a través de cada estación, a través de cada feroz etapa de la guerra de hace más de treinta años. Los fotogramas, los momentos, los retratos de aquellos años recorren las vías de la reminiscencia del poeta como un tren lleno de preocupaciones en busca de respuestas y explicaciones, como en el siguiente verso:
Nadie quiere vivir para siempre en el bosque/ pero mi amigo fue olvidado una vez/ en un rincón del bosque/ un día en que todos corrían a Saigón para comer y beber/ mi amigo solo bebió un poco de luz de luna a través de las hojas/ él mantuvo el almacén cuando todos olvidaron/ después de 34 años/ abrí el almacén que él mantenía solo/ las cajas de municiones de ametralladora llenas de recuerdos/ las cajas de madera de suministros militares y comida seca/ no llenas de 701, 702 pasteles/ sino de todo tipo de granos redondos y claros/ en los caminos que ahora son autopistas/ ese día mi hermana llevó en su espalda pesada carga/ cajas de madera llenas de todo tipo de granos redondos y claros/ de madres, esposas, amantes, todas/ lágrimas.
Foto: Internet |
En su búsqueda de algo nuevo, el poeta Thanh Thao nunca se queda atrás. Mientras lucha por experimentar, muchos solo desean que regrese a los valores que lo forjaron durante la guerra. Pero Thanh Thao se niega a conformarse con los logros de los viejos valores. Con su talento poético y su esfuerzo por no sentirse indefenso, en las últimas décadas, Thanh Thao se ha abierto camino en la vida emocional de un soldado empapado en el dolor de la batalla y en la verdadera vida poética que antes no había tenido tiempo de explorar. Creo que en la personalidad poética de Thanh Thao, una gran fuerza creativa siempre lo impulsa, siempre lo abruma, siempre lo agota en nuevas perspectivas.
En aquella memorable "Noche de Poesía de Otoño" en Hai Phong, cuando acompañé a Thanh Thao a leer poesía, le escribí el siguiente poema: "Cuando te acompañé a leer poesía, eras como un viento herido y cansado, lentamente ebrio, lentamente volando, en la nube de palabras poéticas, sobre mi hombro estaba el viento de hace medio siglo, que soplaba a través del bosque arrasado por bombas de napalm, aquellos que murieron jóvenes, acompañaron al viento hasta la cima del cielo y luego se convirtieron en nubes, en la noche de poesía de otoño en Hai Phong, cuando Thanh Thao subió a leer poesía, de repente vi las nubes del pasado, acompañándote lentamente, el viento herido que estuvo despierto toda su vida, en el bosque insomne de la poesía" . Y creo que el poeta Thanh Thao, en su trayectoria poética durante el último medio siglo, siempre ha sido firme, siempre preocupado por la gente, por el país.
Fuente: https://baothainguyen.vn/van-nghe-thai-nguyen/202507/nha-tho-thanh-thao-thi-ca-cua-nguoi-linh-vuot-qua-chien-tranh-va-mat-mat-e4927e2/










Kommentar (0)