Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Primer Ministro: La Cumbre de Asia Oriental debe tomar la iniciativa en la protección de los principios del derecho internacional y del multilateralismo.

VTV.vn - El Primer Ministro Pham Minh Chinh compartió algunas opiniones y propuestas destinadas a contribuir al mantenimiento de la paz, la estabilidad y promover la cooperación en la región.

Đài truyền hình Việt NamĐài truyền hình Việt Nam27/10/2025

En la tarde del 27 de octubre, en Kuala Lumpur, Malasia, el Primer Ministro Pham Minh Chinh, junto con líderes de los países de la ASEAN y socios, incluidos China, Estados Unidos, Rusia, India, Japón, Corea del Sur, Australia y Nueva Zelanda, asistieron a la 20ª Cumbre de Asia Oriental (EAS).

Thủ tướng: Hội nghị Cấp cao Đông Á cần đi đầu trong bảo vệ các nguyên tắc của luật pháp quốc tế, chủ nghĩa đa phương - Ảnh 1.

20.ª Cumbre de Asia Oriental (EAS) - Foto: VGP/Nhat Bac

La conferencia tuvo lugar en el contexto de la celebración del 20º aniversario del EAS, que marca dos décadas de formación y desarrollo del principal foro de diálogo de alto nivel de la región sobre estrategia, política , seguridad y economía.

En la Conferencia, los líderes de la ASEAN valoraron altamente el importante papel y el inmenso potencial de cooperación de la ASEAN, con 18 miembros que representan más de la mitad de la población mundial y aproximadamente el 60% del PIB mundial. En 2024, el valor del comercio de bienes entre la ASEAN y los socios de la ASEAN alcanzó aproximadamente 1,9 billones de dólares estadounidenses, y las entradas de IED alcanzaron casi 93 000 millones de dólares estadounidenses, lo que refleja las perspectivas de una amplia cooperación en la región.

Los líderes reconocieron los resultados positivos en la implementación del Plan de Acción de la ASEAN 2024-2028 y acordaron continuar enfocando recursos en fortalecer la cooperación sustantiva en áreas clave del desarrollo regional como innovación, economía digital, conectividad de infraestructura, transición energética, desarrollo verde, educación, salud y creación de capacidad de respuesta a desastres, en línea y alineada con la Visión Comunitaria de la ASEAN 2045.

Thủ tướng: Hội nghị Cấp cao Đông Á cần đi đầu trong bảo vệ các nguyên tắc của luật pháp quốc tế, chủ nghĩa đa phương - Ảnh 2.

El Primer Ministro Pham Minh Chinh compartió algunas opiniones y propuestas destinadas a contribuir al mantenimiento de la paz, la estabilidad y promover la cooperación en la región - Foto: VGP/Nhat Bac

Los líderes enfatizaron que en el contexto de cambios profundos en el entorno regional y global y la creciente competencia estratégica entre las principales potencias, los países necesitan continuar promoviendo el papel de la ASEAN como un mecanismo de cooperación abierto, inclusivo, transparente y basado en reglas, con la ASEAN desempeñando un papel central en liderar la cooperación y dar forma al orden regional para la paz, la estabilidad y la prosperidad; al mismo tiempo que destacan la importancia del multilateralismo, el diálogo igualitario y la construcción de la confianza estratégica.

Los líderes también destacaron la importancia de respetar el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y los principios de conducta acordados; resolver los desacuerdos pacíficamente, sin el uso o la amenaza de la fuerza; y fortalecer el diálogo y la coordinación para minimizar el riesgo de errores de cálculo, prevenir conflictos y mantener un ambiente pacífico y estable en la región.

Thủ tướng: Hội nghị Cấp cao Đông Á cần đi đầu trong bảo vệ các nguyên tắc của luật pháp quốc tế, chủ nghĩa đa phương - Ảnh 3.

El primer ministro chino, Li Qiang, habla en la conferencia - Foto: VGP/Nhat Bac

Al abordar cuestiones internacionales y regionales, los Líderes enfatizaron la importancia de mantener la paz, la seguridad, la estabilidad y la libertad de navegación y sobrevuelo en el Mar de China Meridional, considerando esto un interés común de toda la región y la comunidad internacional. En consecuencia, enfatizaron la necesidad de actuar con moderación, abstenerse de acciones que compliquen la situación, resolver las disputas pacíficamente de conformidad con el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 (CNUDM 1982); implementar plena y efectivamente la Declaración sobre la Conducta de las Partes en el Mar de China Meridional (DOC) y completar con prontitud un Código de Conducta (COC) efectivo y sustancial, de conformidad con el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982.

Thủ tướng: Hội nghị Cấp cao Đông Á cần đi đầu trong bảo vệ các nguyên tắc của luật pháp quốc tế, chủ nghĩa đa phương - Ảnh 4.

El primer ministro australiano, Anthony Albanese, habla en la Conferencia - Foto: VGP/Nhat Bac

La conferencia también reafirmó su apoyo al diálogo para lograr una paz duradera en la península de Corea, instando a todas las partes pertinentes a actuar con moderación, evitar la escalada de tensiones e impulsar las gestiones diplomáticas de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. Respecto a la situación en Myanmar, los líderes destacaron que Myanmar forma parte de la Comunidad de la ASEAN; pidieron el fin de la violencia, la promoción de un diálogo integral, la facilitación de la ayuda humanitaria y la continua y efectiva implementación del Consenso de Cinco Puntos de la ASEAN.

Al hablar en la Conferencia, el Primer Ministro Pham Minh Chinh enfatizó que el mundo está entrando en un período de importantes cambios y desafíos globales, que requieren que los países fortalezcan la solidaridad, consoliden los vínculos y promuevan la cooperación multilateral para mantener un ambiente pacífico, estable y seguro para el desarrollo sostenible e inclusivo; aumentar las similitudes, minimizar las diferencias; y evitar acciones unilaterales que pongan en riesgo la confrontación, interrumpan las cadenas de suministro y obstaculicen el comercio y la inversión.

Thủ tướng: Hội nghị Cấp cao Đông Á cần đi đầu trong bảo vệ các nguyên tắc của luật pháp quốc tế, chủ nghĩa đa phương - Ảnh 5.

El primer ministro de Nueva Zelanda, Christopher Luxon, habla en la conferencia - Foto: VGP/Nhat Bac

Al valorar el papel de la EAS, el Primer Ministro sugirió que la EAS debería tomar la iniciativa en la protección de los principios del derecho internacional y el multilateralismo, promoviendo un orden regional abierto, inclusivo, transparente y basado en normas, con la ASEAN desempeñando un papel central; al mismo tiempo, la EAS debería ser pionera en la cooperación para promover nuevos motores de crecimiento, especialmente la ciencia y la tecnología, la innovación, la transformación digital y la transformación verde.

En un espíritu de diálogo y cooperación, el Primer Ministro Pham Minh Chinh compartió algunas opiniones y propuestas destinadas a contribuir al mantenimiento de la paz, la estabilidad y la promoción de la cooperación en la región.

En primer lugar, mantener la paz y la estabilidad en el Mar de China Meridional es un requisito urgente y una base para la cooperación y la prosperidad común; por lo tanto, proponemos que todas las partes respeten el derecho internacional, especialmente la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, ejerzan la moderación, eviten complicar la situación, resuelvan las disputas pacíficamente y cooperen para implementar plenamente la Declaración sobre el Comercio de Armas y finalizar rápidamente un Código de Conducta sustancial y efectivo.

Thủ tướng: Hội nghị Cấp cao Đông Á cần đi đầu trong bảo vệ các nguyên tắc của luật pháp quốc tế, chủ nghĩa đa phương - Ảnh 6.

El viceprimer ministro ruso, Alexey Overchuk, habla en la conferencia - Foto: VGP/Nhat Bac

En segundo lugar, Vietnam apoya y está dispuesto a contribuir al proceso de paz y estabilidad sostenible en la península de Corea, y pide a todas las partes que reanuden pronto las negociaciones, ejerzan la moderación, eviten la escalada de tensiones y apliquen seriamente las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas.

En tercer lugar, hacemos un llamamiento a todas las partes pertinentes de Myanmar para que pongan fin a la violencia, entablen un diálogo amplio, faciliten la ayuda humanitaria, promoviendo así el proceso de reconciliación y la celebración de elecciones libres, justas, inclusivas y seguras; e instamos a nuestros asociados a que sigan apoyando y acompañando a la ASEAN en este proceso.

Al concluir la Conferencia, los líderes adoptaron la Declaración de Kuala Lumpur que conmemora el 20º aniversario de la EAS y la Declaración de la EAS sobre la promoción de la localización en la previsión de desastres y las acciones de respuesta, contribuyendo a fortalecer la base de cooperación estratégica de la EAS en una nueva fase de desarrollo, hacia una región pacífica, estable, sostenible y próspera.

Fuente: https://vtv.vn/thu-tuong-hoi-nghi-cap-cao-dong-a-can-di-dau-trong-bao-ve-cac-nguyen-tac-cua-luat-phap-quoc-te-chu-nghia-da-phuong-100251027203341677.htm


Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Mismo tema

Misma categoría

Un lugar de entretenimiento navideño causa revuelo entre los jóvenes de Ciudad Ho Chi Minh con un pino de 7 metros
¿Qué hay en el callejón de 100 metros que está causando revuelo en Navidad?
Abrumado por la súper boda celebrada durante 7 días y noches en Phu Quoc
Desfile de disfraces antiguos: Cien flores de alegría

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

Vietnam será el principal destino patrimonial del mundo en 2025

Actualidad

Sistema político

Local

Producto