آخرین گزارش مککینزی نشان میدهد که طی شش سال گذشته، پذیرش هوش مصنوعی در سازمانها حدود ۵۰ درصد بوده است. امروز، این نرخ به ۷۲ درصد افزایش یافته است. بیش از دو سوم کاندیداها در سراسر جهان میگویند که شرکتهایشان از هوش مصنوعی برای فرآیندهای مختلف استفاده میکنند.
دیلویت همچنین خاطرنشان کرد که ۹۴ درصد از رهبران کسبوکار معتقدند که هوش مصنوعی عامل مهمی در تعیین موفقیت سازمان آنها در ۵ سال آینده خواهد بود.
در ویتنام نیز این روند از این قاعده مستثنی نیست. طبق گزارش Oxford Insight و Statista، ویتنام از نظر شاخص آمادگی هوش مصنوعی در رتبه ۵۵ جهان قرار دارد که نسبت به سال ۲۰۲۲، ۲۱ رتبه ارتقا یافته است. از نظر ظرفیت بازار هوش مصنوعی، ویتنام میتواند تا سال ۲۰۲۶ به ۱ میلیارد دلار آمریکا برسد.
نیازهای خاص کسبوکارهای ویتنامی در مورد هوش مصنوعی
به گفته دکتر تران وو آن، بنیانگذار Doctranslate.io - یک پلتفرم ترجمه هوش مصنوعی - انفجار مدلهای زبانی بزرگ (LLM) مانند ChatGPT و اخیراً DeepSeek، هوش مصنوعی را برای کاربران قابل دسترستر کرده است. از آن زمان، هوش مصنوعی شروع به نفوذ در هر گوشهای از زندگی، حتی در کسبوکارهای سنتی، کرده است.
آقای وو آنه گفت: «با این حال، تقاضای شرکتهای ویتنامی برای هوش مصنوعی نیز بسیار ویژه است. اگرچه بسیاری از چتباتهای معروف از OpenAI یا DeepSeek رایگان و به راحتی قابل تنظیم هستند، اما شرکتهای ویتنامی، به ویژه کسبوکارهای سنتی، هنوز در مورد بهکارگیری این مدلها در عملیات خود بسیار مردد هستند.»
دکتر Tran Vu Anh یک شرکت ویتنامی را در برنامه هوش مصنوعی آموزش می دهد. عکس: NGOC HAN
یکی از بزرگترین دلایل ارائه شده، شفافیت و امنیت دادهها است. شرکتهایی که صدها سال قدمت دارند، حجم عظیمی از دادهها را در اختیار دارند و نمیخواهند دسترسی کامل را به یک چتبات عجیب و غریب با سرورهایی که در خارج از کشور قرار دارند، بدهند. مدیرعامل Doctranslate گفت: «رایگان یا قادر مطلق بودن گاهی اوقات اولویت این کسبوکارها هنگام جستجوی راهحلهای هوش مصنوعی نیست. چیزی که آنها نیاز دارند، ابزارهای قابل تنظیم، دادههای پردازش شده و ذخیره شده درست در سازمان است. این کاری است که شرکتهای بزرگی مانند OpenAI یا DeepSeek نمیتوانند انجام دهند و این فرصتی برای استارتاپهای هوش مصنوعی داخلی است.»
علاوه بر این، کسبوکارهای سنتی معمولاً با تغییرات جدید محتاط هستند، بنابراین اغلب هوش مصنوعی را به صورت مرحلهای در مقیاس کوچک برای آزمایش و ارزیابی قبل از گسترش به مقیاس بزرگ اعمال میکنند. بنابراین، ارائهدهندگان راهحل نه تنها باید ابزارهای بهینه را توسعه دهند، بلکه باید به نیازهای کسبوکارها نیز گوش دهند تا راهحلهای خاصی را برای هر مرحله ارائه دهند.
هوش مصنوعی هر ماه صدها ساعت کار را صرفهجویی میکند
آقای وو آنه به عنوان شاهدی بر این روند، به مورد واقعی بسیاری از مشتریان فعلی شرکتها که از محصول ترجمه هوش مصنوعی Doctranslate استفاده میکنند، اشاره کرد. پیش از این، کارمندان Acecook Vietnam مجبور بودند اسناد و اطلاعات داخلی را برای تبادل با شرکای خارجی به صورت دستی ترجمه کنند. از زمان استفاده از ابزار ترجمه هوش مصنوعی - Doctranslate.io - آنها بیش از 80 ساعت کاری در ماه صرفهجویی کردهاند، ضمن اینکه کیفیت ترجمه را بهبود بخشیده و خطرات احتمالی هنگام ترجمه اسناد مهم را محدود کردهاند.
طبق نظرسنجی انجام شده توسط Doctranslate.io، قبل از به کارگیری هوش مصنوعی، کارکنان منابع انسانی به طور متوسط 10 ساعت در هفته را صرف ترجمه اسناد داخلی از ویتنامی به ژاپنی و انگلیسی برای برقراری ارتباط با شرکا و شعب خارجی میکردند. کار دستی مستعد خطا است. اما هنگام استفاده از ترجمه هوش مصنوعی، حجم کار 80 درصد کاهش یافته و دهها ساعت در ماه صرفهجویی میشود.
به لطف هوش مصنوعی، سرعت ترجمه نه تنها بهبود یافته، بلکه دقت آن نیز تضمین شده و فرمت اصلی سند حفظ میشود. این امر به ویژه برای اسناد حقوقی و سیاسی اهمیت دارد. به همین دلیل است که شرکتها به جای استفاده از چتباتهای بزرگ شرکتهای خارجی، به مدلهای هوش مصنوعی بومیسازی شده نیاز دارند.
منبع: https://thanhnien.vn/ai-toi-uu-hoa-hieu-suat-cong-viec-cho-doanh-nghiep-viet-185250319153242979.htm










نظر (0)