![]() |
| نمایندگان، مدرسان و کارآموزان در مراسم افتتاحیه دوره آموزشی مهارتهای ترجمه و تفسیر خارجی. |
در راستای اجرای توافقنامه همکاری بین وزارتخانههای امور خارجه و آکادمیهای دیپلماتیک ویتنام و لائوس، از 29 سپتامبر تا 10 اکتبر، اداره آموزش و توسعه امور خارجه - آکادمی دیپلماتیک ویتنام، با هماهنگی موسسه امور خارجه لائوس (IFA)، برنامه مشارکت مکونگ-استرالیا (MAP)، سفارت استرالیا در هانوی و لائوس و دانشگاههای باند و فلیندرز استرالیا، یک دوره آموزشی فشرده در زمینه مهارتهای ترجمه و تفسیر دیپلماتیک برای 20 نفر از مقامات وزارت امور خارجه و سایر وزارتخانهها و سازمانهای دولت لائوس در وینتیان برگزار کرد.
دوره آموزشی ۲۰۲۵ برای مترجمان و مفسران خارجی، ادامه برنامههای آموزشی همکاری بین آکادمی دیپلماتیک ویتنام و موسسه دیپلماسی لائوس در گذشته است.
هدف اصلی این دوره، ارتقای ظرفیت و بهبود مهارتهای مقامات دیپلماتیک و امور خارجه شاغل در وزارتخانهها و ادارات لائوس در زمینه ترجمه شفاهی و کتبی برای کارکنان دیپلماتیک و کارمندان دولت است.
آقای نگو کوانگ آن، رئیس دپارتمان آموزش و توسعه مقامات امور خارجه در آکادمی دیپلماتیک ویتنام، در مراسم افتتاحیه تأکید کرد: «این دوره آموزشی گواهی بر همکاری قوی و مؤثر بین ویتنام، لائوس و استرالیا در توسعه منابع انسانی است و به تقویت دوستی و همکاری جامع بین سه کشور کمک میکند.»
![]() |
| آقای نگو کوانگ آن، رئیس دپارتمان آموزش و توسعه مقامات امور خارجه در آکادمی دیپلماتیک، بینشهای خود را در این دوره به اشتراک گذاشت. |
در مقایسه با دورههای قبلی، این برنامه چندین موضوع جدید و مهم در ترجمه شفاهی بینالمللی، مانند برابری جنسیتی، گروههای آسیبپذیر، کاهش تغییرات اقلیمی، فرهنگ و روابط همکاری بین ویتنام، لائوس و استرالیا را پوشش میدهد...
علاوه بر مقامات وزارت امور خارجه، این برنامه آموزشی برای مقامات سایر وزارتخانهها و سازمانهای درگیر در همکاریهای بینالمللی در لائوس نیز آزاد است. علاوه بر مربیانی که آموزش تخصصی در زمینه ترجمه شفاهی دارند و دارای گواهینامههای آموزش ترجمه شفاهی بینالمللی از آکادمی دیپلماتیک هستند، این برنامه شامل کارشناسانی از دانشگاه فلیندرز استرالیا نیز میشود.
مدرسان توسط طرف استرالیایی از میان جمعی از مدرسانی انتخاب شدند که قبلاً در دورههای آموزشی ترجمه و تفسیر که توسط استرالیا در ویتنام برگزار شده بود، شرکت کرده بودند.
نتایج نظرسنجی پس از دوره نشان داد که ۱۰۰٪ از شرکتکنندگان لائوسی از کیفیت، محتوا و روشهای تدریس دوره، بهویژه کاربردی بودن و قابلیت استفاده آن در کارشان، بسیار قدردانی کردند. موسسه امور خارجه لائوس (IFA) برنامه امسال را به عنوان برنامهای منظم، حرفهای و هماهنگ بین مدرسان ویتنامی و استرالیایی ارزیابی کرد. آنها پیشنهاد دادند که دورههای بعدی به طور متناوب در لائوس، ویتنام و استرالیا برگزار شود و از این طریق تبادلات و به اشتراکگذاری تجربیات بین سه کشور تقویت شود.
موفقیت این دوره نه تنها به تقویت ظرفیت مقامات لائوس کمک میکند، بلکه ظرفیت و اعتبار آکادمی دیپلماتیک ویتنام را در همکاریهای بینالمللی در زمینه آموزش مقامات امور خارجه افزایش میدهد و در عین حال تبادل، همکاری و درک متقابل بین سه کشور را ارتقا میدهد.
![]() |
| کارآموزان لائوسی در یک کنفرانس شبیهسازی شده ASEAN، ترجمه شفاهی را تمرین میکنند. |
دوره ترجمه و تفسیر بینالمللی اولین بخش از کلاس کارشناسی ارشد دیپلماسی بینالمللی و ارتباط مؤثر است. بخش دوم بر آموزش ارتباطات، مذاکره و میزبانی رویدادهای بینالمللی تمرکز دارد.
این دوره فشرده دیپلماتیک توسط برنامه مشارکت مکونگ-استرالیا (MAP) دولت استرالیا تأمین مالی شده و با همکاری آکادمی دیپلماتیک ویتنام و دانشگاه باند، دانشگاه فلیندرز استرالیا برگزار میشود.
هدف این دوره آموزشی تقویت ظرفیت نهادی، ارتقای ارتباط، تفاهم، اعتماد و توسعه پایدار برای کشورهای منطقه رودخانه مکونگ است.
منبع: https://baoquocte.vn/boi-duong-ky-nang-bien-phien-dich-doi-ngoai-cho-can-bo-cac-bo-nganh-cua-lao-331254.html









نظر (0)