
L'ouvrage « Kim, Van, Kieu Story » de Truong Vinh Ky (1875) fut le premier Conte de Kieu imprimé en langue nationale, marquant un tournant dans le processus de nationalisation de la littérature vietnamienne. De la typographie au vocabulaire en passant par la structure des phrases, cette version imprimée révèle l'aspect primitif du vietnamien moderne, témoignant de la transition de l'écriture Nôm à la langue nationale.
À l'époque du Kim Van Kieu de Bui Khanh Dien (1924), le vietnamien avait acquis une plus grande souplesse, affranchi de sa dépendance aux études chinoises. Avec ses annotations en prose et ses ajouts de poésie et de chansons, cet ouvrage témoigne clairement de la volonté d'enrichir le vocabulaire et l'esprit national de la langue.

Deux érudits, Bui Ky et Tran Trong Kim, ont continué à élever les études textuelles de Kieu à un niveau standard avec Le Conte de Kieu (Le Conte de Kieu), basé sur la méthode de comparaison et d'examen scientifique , aidant à reconstruire le système le plus précis de vocabulaire et de phonétique vietnamiens.
L'ouvrage de Ho Dac Ham, « Le Conte de Kieu », propose une approche différente, axée sur la pédagogie linguistique. Il divise les 3 254 versets en 238 paragraphes, résumant le contenu dans un style simple et accessible, et créant ainsi une méthode d'apprentissage du kieu efficace et facile à mettre en œuvre.
Dans le même temps, la révision du Conte de Kieu par Nong Son Nguyen Can Mong s'attache à corriger les erreurs et les différentes versions, affirmant ainsi l'esprit de préservation des normes vietnamiennes dans la recherche textuelle.
Ce coffret de cinq publications retrace non seulement l'évolution du Truyen Kieu sur plus de deux siècles, mais constitue également une source de recherche vivante, témoignant du processus de développement et de normalisation de la langue vietnamienne. La publication de ces cinq éditions du Truyen Kieu, dans le respect et la préservation du texte original (orthographe, grammaire et lexique ancien compris), par la Maison d'édition politique nationale « La Vérité », permet non seulement aux lecteurs d'apprécier la beauté de ce chef-d'œuvre littéraire, mais aussi aux lecteurs et aux chercheurs de constater clairement l'évolution de la langue vietnamienne à travers le temps.
Source : https://www.sggp.org.vn/nguon-khao-cuu-quy-bau-ve-ngon-ngu-qua-5-an-pham-truyen-kieu-post823317.html






Comment (0)