Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Le Japon continuera d'accompagner le Vietnam dans cette nouvelle ère.

Après la cérémonie d'accueil officielle de ce matin, 28 avril, le Premier ministre Pham Minh Chinh s'est entretenu avec le Premier ministre japonais Ishiba Shigeru.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên28/04/2025

Le Premier ministre Pham Minh Chinh a remercié le Japon pour son soutien actif au Vietnam dans la gestion des conséquences de la récente tempête n° 3 ainsi que dans la lutte contre la pandémie de Covid-19.

Nhật Bản sẽ tiếp tục đồng hành cùng Việt Nam trong kỷ nguyên mới - Ảnh 1.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh s'entretient avec le Premier ministre japonais Ishiba Shigeru.

PHOTO : TUAN MINH

Le Premier ministre Ishiba a déclaré que le leadership du président Hô Chi Minh, avec son idéologie constante de paix et de charité, avait été le facteur clé du succès de la lutte du Vietnam pour la libération nationale et la réunification ; il a partagé sa profonde impression du développement du Vietnam depuis sa visite au Vietnam en tant que jeune parlementaire il y a 35 ans.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh a affirmé que le Vietnam considère le Japon comme l'un de ses partenaires les plus importants et les plus fiables ; il a estimé que la relation bilatérale recèle un potentiel de coopération de plus en plus large, fondé sur la confiance politique, des échanges interpersonnels de longue date et des atouts complémentaires.

Dans le même temps, le Premier ministre Pham Minh Chinh a remercié et salué les entreprises japonaises pour leur contribution au développement socio-économique du Vietnam ces dernières années, notamment par le biais de prêts d'aide publique au développement et d'investissements. Il a également présenté des solutions issues des quatre axes stratégiques visant à mettre en œuvre l'industrialisation et la modernisation.

Le Premier ministre Ishiba a salué la position et le rôle du Vietnam dans la région et dans le monde ; il a affirmé que le Japon continuerait d'accompagner le Vietnam dans cette nouvelle ère, en le soutenant dans son développement socio-économique, la construction d'une économie indépendante et autonome, son industrialisation, sa modernisation et le développement de la science et de la technologie.

Les deux Premiers ministres se sont félicités du développement global du partenariat stratégique global Vietnam-Japon après près de deux ans de mise à niveau vers un nouveau cadre ; et ont vivement apprécié les progrès accomplis à la suite des deux réunions et échanges entre les deux Premiers ministres au cours de la dernière année.

Nhật Bản sẽ tiếp tục đồng hành cùng Việt Nam trong kỷ nguyên mới - Ảnh 2.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh lors de la réunion

PHOTO : TUAN MINH

Les deux parties ont également échangé et sont parvenues à de nombreuses conclusions communes sur les grandes orientations et les mesures à prendre pour hisser la relation bilatérale à un niveau supérieur, entrant ainsi dans une nouvelle ère sous la devise « sincérité, affection, confiance, substance, efficacité et bénéfice mutuel » dans cinq domaines, à savoir les relations politiques ; l'économie, la connexion des ressources humaines ; la sécurité et la défense ; la science et la technologie, la transition écologique ; et la coopération au sein des forums multilatéraux.

Les deux Premiers ministres sont convenus de continuer à renforcer la confiance politique en maintenant des visites et des contacts annuels de haut niveau ; en promouvant les échanges en vue d'une prochaine visite au Vietnam de l'empereur et de l'impératrice du Japon ; en favorisant des rencontres régulières entre les deux Premiers ministres ; en améliorant l'efficacité des mécanismes de coopération et de dialogue ; et en renforçant la coopération concrète en matière de défense et de sécurité.

Les deux parties ont convenu de faire évoluer le mécanisme de dialogue de partenariat stratégique au niveau des vice-ministres des Affaires étrangères vers un dialogue 2+2 au niveau des vice-ministres des Affaires étrangères et de la Défense et de tenir la première réunion en 2025.

Les deux Premiers ministres se sont engagés à approfondir la coopération économique, pilier essentiel de leurs relations, à promouvoir des liens économiques plus substantiels et durables, et à soutenir ainsi leur développement respectif dans le contexte de la conjoncture économique internationale difficile actuelle.

Le Japon soutiendra la formation doctorale en semi-conducteurs au Vietnam

Les deux parties sont convenues de promouvoir la coopération en matière d'APD de nouvelle génération pour les projets d'infrastructures stratégiques, de renforcer la coopération en matière d'investissement et de commerce de manière substantielle, efficace et durable, et ont salué les progrès accomplis dans un certain nombre de projets importants.

Nhật Bản sẽ tiếp tục đồng hành cùng Việt Nam trong kỷ nguyên mới - Ảnh 3.

Le Premier ministre japonais Ishiba Shigeru lors des pourparlers

PHOTO : TUAN MINH

Les deux parties se sont engagées à promouvoir la coopération agricole de haute technologie liée à la garantie de la chaîne d'approvisionnement alimentaire et ont signé en 2025 la Vision à moyen et long terme de la coopération agricole pour la période 2025-2030.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh a affirmé que le Vietnam est déterminé à améliorer l'environnement des investissements et des affaires afin de créer les conditions permettant aux investisseurs japonais de continuer à investir et à faire des affaires avec succès au Vietnam.

Partant du constat de similitudes dans leurs stratégies de développement fondées sur la science et la technologie et la transformation numérique, les deux Premiers ministres ont convenu de faire de la coopération dans les domaines de la science et de la technologie, de l'innovation et de la formation de ressources humaines hautement qualifiées les nouveaux piliers des relations bilatérales.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh a proposé que le Japon continue de soutenir le Vietnam dans la formation de ressources humaines de haute qualité, renforce la coopération entre les institutions de recherche et de formation, les scientifiques et les entreprises des deux pays, et augmente l'octroi de bourses d'études aux étudiants et chercheurs vietnamiens.

Soutenir la communauté de 70 entreprises vietnamiennes et de 5 000 ingénieurs informatiques afin qu'ils participent activement à la chaîne d'approvisionnement informatique et au processus de transformation numérique du Japon.

Le Premier ministre Ishiba a affirmé que le Japon soutiendrait des projets de recherche conjoints et des formations doctorales dans le domaine des semi-conducteurs au Vietnam par le biais du projet de coopération scientifique, technologique et d'innovation Japon-ASEAN (NEXUS) ; il a annoncé que le Japon souhaitait mettre en œuvre 15 projets dans le domaine de la transition énergétique d'une valeur de plus de 20 milliards de dollars américains dans le cadre de l'Initiative asiatique pour la transition énergétique (AETI) et de la Communauté asiatique pour des émissions nettes nulles (AZEC).

Le Premier ministre Ishiba a vivement remercié la contribution et a affirmé qu'il continuerait à se soucier du bien-être et du soutien de la communauté vietnamienne de plus de 600 000 personnes au Japon, et à créer des conditions favorables à son développement. Les deux parties ont convenu de poursuivre les discussions sur la simplification des procédures et l'élargissement de la délivrance de visas pour le Japon aux citoyens vietnamiens, dans le but d'accueillir deux millions de touristes chaque année.

Les deux parties ont affirmé l'importance de maintenir l'ordre international et un système commercial libre, ouvert, inclusif et fondé sur des règles, dans le respect des principes fondamentaux du droit international et de la Charte des Nations Unies.

Dans le même temps, il a affirmé l'importance de maintenir la paix et la stabilité et de régler les différends en mer Orientale par des moyens pacifiques, sur la base du droit international, notamment de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, de la Déclaration sur la conduite des parties en mer Orientale (DOC) et de l'adoption rapide d'un code de conduite efficace en mer Orientale (COC).

Source : https://thanhnien.vn/nhat-ban-se-tiep-tuc-dong-hanh-cung-viet-nam-trong-ky-nguyen-moi-18525042815104777.htm


Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

La cathédrale Notre-Dame de Hô Chi Minh-Ville est illuminée de mille feux pour accueillir Noël 2025.
Les jeunes filles d'Hanoï se parent de magnifiques tenues pour les fêtes de Noël.
Après la tempête et les inondations, le village des chrysanthèmes du Têt à Gia Lai, illuminé par l'espoir d'éviter les coupures de courant qui permettraient de sauver les plants, a retrouvé toute sa splendeur.
La capitale de l'abricot jaune, dans la région Centre, a subi de lourdes pertes après une double catastrophe naturelle.

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Un café de Dalat voit sa clientèle augmenter de 300 % grâce au rôle joué par son propriétaire dans un film d'arts martiaux.

Actualités

Système politique

Locale

Produit