« Muon man » et « eo theoo » sont les deux adjectifs qui décrivent le mieux ses nouvelles. Et Se mang theo est le recueil qui le démontre. Ce recueil, qui n'est pas nouveau, regroupe 21 nouvelles soigneusement sélectionnées par Da Ngan – de la plus récente, la nouvelle éponyme écrite pendant la période de distanciation sociale en 2020, à celle qui l'a fait connaître dans le monde littéraire vietnamien en 1985, Le Chien et le Divorce. Sélectionnées sur quatre décennies qui ont constamment marqué l'esprit des lecteurs, ces nouvelles ont de multiples significations : elles permettent à ceux qui ont aimé Da Ngan de se remémorer son parcours, mais offrent également à la nouvelle génération l'occasion de pénétrer dans l'univers de ses propres sentiments.
L'écrivain Da Ngan
Le cœur des femmes
Dans ses 21 nouvelles, on retrouve aisément deux thèmes récurrents dans sa carrière d'écrivaine, dont les sentiments des femmes. De nombreux critiques ont souligné qu'à travers le roman La Petite Famille et la nouvelle Le Chien et le Divorce , Da Ngan a affirmé sa place dans le cœur des lecteurs. Leur point commun est qu'elles prennent toutes les femmes pour personnages principaux, mettant ainsi en lumière des sentiments et des pensées profondément enfouis et difficiles à cerner. Da Ngan ne se contente pas d'esquisser les traits superficiels, mais explore les profondeurs pour découvrir les joies, les colères, l'amour et la haine de cette vie.
« Muon man » et « eo theoo » sont les deux adjectifs qui décrivent le mieux ses nouvelles. Et Se mang theo en est le recueil parfait. Ce recueil, qui n'est pas nouveau, regroupe 21 nouvelles soigneusement sélectionnées par Da Ngan – de la dernière nouvelle du même nom, écrite pendant la période de distanciation sociale en ville pendant la saison épidémique de 2020, à l'œuvre qui l'a propulsée dans le monde littéraire vietnamien en 1985, Le Chien et le Divorce.
Les images ci-dessus, dans les nouvelles de Da Ngan, sont souvent mesquines et marquées par les cicatrices. Elles ne sont pas des « femmes fortes », mais plutôt très proches. Son point fort est qu'elle écrit comme si elle respirait. Elle ne se maquille pas pour les transformer en personnages faciles à prendre en compte. Leur monde est fait de champs, de jardins, de villages, de familles et de responsabilités. Elles se réfugient dans l'étiquette traditionnelle et subissent secrètement les traumatismes de l'époque. Aux yeux des autres, elles sont immobiles, mais au fond d'elles, des vagues souterraines hurlent sans cesse. Elles existent en parallèle entre le bien, le beau et le laid, entre la noblesse et l'égoïsme, entre l'hypocrisie superficielle et l'insondable et complexe intérieur…
Pour Da Ngan, c'est cette source qui enrichit son écriture. Il y a de la beauté dans leur sensibilité, leur sacrifice, leur sympathie et leur compréhension pour ceux qui les entourent, familiers ou non, à travers les nouvelles « Femme de soldats », « Au bout du monde », « Qui est le Hanoïen » , « Sur le toit de la femme »… Mais en même temps, elles portent toujours l'aspect inverse. Ce sont des membres d'une famille qui, au nom de tout, de la tradition et des normes, de l'amour et du sacrifice, empêchent leurs enfants de trouver l'amour (Maison sans hommes) . C'est aussi de la jalousie et de la douleur lorsque le « compagnon » d'une « vie sans mari » a trouvé un nouvel accostage, dans « Vierge tardive » et « Long fleuve inconscient ».
Mais malgré tout, il y a une raison de compatir : la douleur et les pertes que les guerres leur ont infligées. Bien que la littérature de Da Ngan évoque les petits destins, mais avec une ampleur exagérée, ce sont aussi des œuvres anti-guerre. Non pas du point de vue masculin, avec le sang et les balles qui pleuvent, mais à travers la perte des femmes. Elles ont parfois agi de manière irrationnelle, se laissant submerger par la colère… mais au final, il n'y a que la douleur qui fait que le bonheur arrive trop tard.
Couverture du livre « Shall I Carry » publié par Lien Viet Books et la Maison d'édition des femmes vietnamiennes
La forme de la guerre
En commençant à écrire en 1980, Da Ngan a perçu autour d'elle les traumatismes de l'après-guerre. Ces séparations se sont manifestées sous de multiples aspects, depuis les sentiments non partagés lorsque la vie de soldat et celle à l'arrière ont été séparées à Tinh Mut, Xuan Nu … jusqu'à ce que la violence disparaisse, la douleur persistant aux handicaps qui les avaient éloignés (Noi Niem Kim Trang) et à une psychologie plus ou moins endommagée (Cau Cua Toi) .
Dans « La Nostalgie de l'Oreiller Blanc » , traduit en anglais et inclus dans l'anthologie « Longings » , composée de 22 nouvelles écrites par 22 écrivaines vietnamiennes de renom en 2024, Da Ngan décrit le traumatisme qui rend un homme incapable d'être père et le pousse à rejeter sa femme. Pendant des années, la femme ne savait que changer d'oreiller chaque année, même si elle savait garder le lit propre. Ce mariage ne peut pas faire exception. La femme de sa nouvelle est comme la couleur blanche et son rembourrage en pur coton : fraîche, propre, avide d'amour, mais c'est la guerre qui lui insuffle la tristesse et qui lui fait reposer la tête dessus chaque nuit blanche.
L'après-guerre a également provoqué des changements soudains, lorsque le destin a mené les gens sur des chemins différents et tortueux, plongeant nombre d'entre eux dans un dilemme ou l'indécision, comme dans l'histoire d'un mari partagé dans Même si nous devons vivre moins . On le voit aussi dans la nouvelle du même nom, où la timidité doit désormais céder la place à des décisions difficiles pour la génération suivante, si bien que la promesse « Reviens, d'accord ? » est devenue « Pars, d'accord ? »…
Avec ses nouvelles pleines d'émotion, Da Ngan est l'une des auteures qui sait exploiter la psychologie des femmes avec émotion, afin que nous puissions mieux les comprendre, les aimer et les apprécier. Parallèlement, ces récits nous feront découvrir la douleur commune de toute une nation : « Les guerres s'entremêlent comme les anneaux d'une corde ; quoi qu'on en dise, ce n'est que sang et os, quelle que soit la longueur de la corde », afin de ne pas répéter ces cruautés.
De son vrai nom Le Hong Nga, l'écrivaine Da Ngan est née en 1952 à Long My, Hau Giang. Journaliste pendant neuf ans dans la zone de guerre du Sud-Ouest, elle a commencé à écrire en 1980. Elle a publié huit recueils de nouvelles (en plus de neuf co-éditions), trois romans et sept recueils d'essais. Nombre de ses œuvres ont été traduites en anglais, en français et en anglais.
Source : https://thanhnien.vn/sach-hay-nhung-hanh-phuc-eo-theo-va-muon-man-185250207201641661.htm
Comment (0)