Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Un bonheur fragile et tardif

Báo Thanh niênBáo Thanh niên07/02/2025


« Tardive » et « marquée » sont sans doute les deux adjectifs qui décrivent le mieux ses nouvelles. Et « Will Carry On » est un recueil qui en est la parfaite illustration. Ce recueil, déjà publié, rassemble 21 nouvelles soigneusement sélectionnées par Dạ Ngân – de la plus récente, une nouvelle éponyme écrite pendant la période de confinement liée à la pandémie de 2020, à l'œuvre qui l'a fait connaître dans la littérature vietnamienne en 1985, « Le Chien et le Divorce ». Cette sélection, qui couvre quatre décennies et n'a cessé de captiver les lecteurs, revêt une signification profonde : elle permet à ceux qui ont aimé Dạ Ngân de se remémorer son parcours, mais offre également aux générations futures l'opportunité de découvrir l'univers émotionnel unique de l'auteure.

Sách hay: Những hạnh phúc eo thẹo và muộn mằn- Ảnh 1.

L'écrivain Dạ Ngân

Le cœur d'une femme

Dans ses 21 nouvelles, deux thèmes récurrents jalonnent son œuvre, dont la condition féminine. Nombre de critiques ont souligné que, grâce au court roman *Une petite famille * et à la nouvelle * Le chien et le divorce* , Dạ Ngân a déjà conquis le cœur des lecteurs. Leur point commun réside dans la présence de femmes comme personnages principaux, mettant ainsi en lumière leurs émotions et pensées souvent cachées et difficiles à appréhender. Dạ Ngân ne se contente pas d'effleurer le sujet ; elle plonge au cœur même de la vie pour explorer ses joies, ses peines, ses amours et ses haines.

« Tardif » et « marqué par la vie » sont sans doute les deux adjectifs qui décrivent le mieux ses nouvelles. Et « Will Carry On » est un recueil qui en est la parfaite illustration. Il ne s'agit pas d'un recueil inédit, mais d'une compilation de 21 nouvelles soigneusement sélectionnées par Dạ Ngân – de la plus récente, une nouvelle éponyme écrite pendant la période de distanciation sociale imposée par la pandémie de 2020, à l'œuvre qui l'a fait connaître dans la littérature vietnamienne en 1985, « Le Chien et le Divorce ».

Les personnages des nouvelles de Dạ Ngân sont souvent modestes et imparfaits. Loin d'être des « femmes fortes », elles sont au contraire très attachantes. Sa force réside dans son écriture, d'une fluidité naturelle. Elle ne les enjolive pas pour leur conférer une importance superflue. Leur univers se compose des champs, des villages, des familles et des responsabilités. Elles se replient sur les traditions et endurent en silence les épreuves de leur époque. Aux yeux des autres, elles paraissent imperturbables, mais intérieurement, un tumulte constant les agite. Elles oscillent entre le bien et le beau, entre la laideur et l'égoïsme, entre une hypocrisie superficielle et un monde intérieur complexe et insondable…

Pour Dạ Ngân, c'est précisément cette source qui a enrichi son style littéraire. On y découvre la beauté de leur sensibilité, de leur sens du sacrifice, de leur empathie et de leur compréhension d'autrui, qu'il soit familier ou inconnu, dans des nouvelles comme « La Femme du soldat », « Au bout du monde », « Qui est de Hanoï ? », « Sur le toit de la femme », etc. Mais, simultanément, elles portent toujours en elles le revers de la médaille. Ce sont ces membres d'une famille qui, au nom de diverses valeurs – tradition et normes, amour et sacrifice – empêchent leurs enfants de trouver l'amour (« Une maison sans homme ») . C'est aussi la jalousie et la douleur ressenties lorsqu'une « compagne », dans une « vie sans mari », trouve refuge ailleurs, comme dans « Vierge tardive » et « Inconsciemment, le long du fleuve ».

Mais malgré tout, l'empathie est justifiée : la douleur et la perte que les guerres leur infligent sont indéniables. Si les écrits de Dạ Ngân dépeignent la vie des gens ordinaires, il s'agit aussi, pour le dire plus clairement, d'œuvres pacifistes. Le propos n'est pas abordé d'un point de vue masculin, centré sur le sang et la violence ; dans ce recueil, nous le percevons à travers le prisme des pertes subies par les femmes. Elles ont parfois agi de façon irrationnelle, se laissant consumer par la colère… mais au final, il ne reste que la douleur, qui, tardivement, apporte le bonheur.

Sách hay: Những hạnh phúc eo thẹo và muộn mằn- Ảnh 2.

La couverture du livre « Je l'emporterai avec moi », publié par Lien Viet Books et la Maison d'édition féminine du Vietnam.

La forme de la guerre

Débutant sa carrière d'écrivaine en 1980, Dạ Ngân constatait autour d'elle les blessures de l'après-guerre. Il s'agissait de séparations à bien des égards, depuis l'amour non partagé entre les soldats et le front intérieur dans « Amour silencieux », « Jeune fille du printemps », etc., jusqu'à la douleur persistante après la fin des brutalités, avec des handicaps les éloignant les uns des autres (« Le chagrin de l'oreiller blanc ») et des dommages psychologiques de degrés divers (« Notre fosse ») .

Dans « Le Chagrin de l'oreiller blanc », traduit en anglais et publié en 2024 dans le recueil de 22 nouvelles « Longings » (Aspirations), écrites par 22 auteures vietnamiennes de renom, Dạ Ngân évoque le traumatisme qui empêche un homme d'avoir un enfant et le conduit à rejeter sa femme. Pendant des années, cette dernière n'a connu que le changement annuel des taies d'oreiller, consciente que la propreté du lit ne changerait rien à son mariage. La femme de cette nouvelle est comme la blancheur immaculée de l'oreiller et la pureté du coton : fraîche, pure et aspirant à l'amour. Mais la guerre a semé la tristesse dans son esprit, et chaque nuit d'insomnie, elle pose sa tête sur l'oreiller.

L’après-guerre a également engendré des bouleversements chez les individus, le destin les entraînant sur des chemins tortueux et les laissant souvent dans des situations délicates ou désemparés, comme dans le cas du mari partagé de « Même si nous devons vivre moins ». On retrouve ce même phénomène dans la nouvelle qui accompagne ce recueil, où la timidité cède la place à des décisions difficiles, prises pour le bien de la génération future, si bien que la promesse « Reviens, d’accord ? » se transforme en « Va-t’en, d’accord ? »…

À travers ses nouvelles poignantes, Dạ Ngân s'impose comme l'une des auteures capables d'explorer avec une grande sensibilité la psychologie féminine, nous permettant ainsi de mieux les comprendre, de les aimer et de les apprécier. Parallèlement, ces récits révèlent une douleur partagée par toute une nation, où « les guerres s'entremêlent comme les mailles d'une corde emmêlée ; quoi qu'on en dise, il s'agit toujours de sang et d'os, même si la corde s'allonge », dans un effort constant pour empêcher qu'une telle brutalité ne se répète.

L'écrivaine Dạ Ngân, de son vrai nom Lê Hồng Nga, est née en 1952 à Long Mỹ, dans la province de Hậu Giang. Elle a travaillé comme journaliste pendant neuf ans dans la zone de guerre du Sud-Ouest et a commencé à écrire en 1980. Elle a publié huit recueils de nouvelles (ainsi que neuf nouvelles écrites en collaboration), trois romans et sept recueils d'essais. Nombre de ses œuvres ont été traduites en anglais, en français et dans d'autres langues.



Source : https://thanhnien.vn/sach-hay-nhung-hanh-phuc-eo-theo-va-muon-man-185250207201641661.htm

Comment (0)

Laissez un commentaire pour partager vos ressentis !

Même sujet

Même catégorie

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprises

Actualités

Système politique

Locale

Produit

Happy Vietnam
Saigon est magnifique.

Saigon est magnifique.

beauté

beauté

Peintures laquées éclatantes

Peintures laquées éclatantes