Les racines de l'inquiétude
Les Journées européennes de la littérature 2025 ont débuté à Hô-Chi-Minh-Ville début mai avec deux programmes de discussions littéraires : « La voix derrière l'auteur : littérature et flux culturels » qui se sont déroulés à l'Université des sciences sociales et humaines (Université nationale du Vietnam, Hô-Chi-Minh-Ville) et « Littérature migrante : à la découverte d'histoires cachées » à la Maison allemande (n° 33, rue Le Duan, quartier Ben Nghe, arrondissement 1). Les deux spectacles attirent un large public, notamment les jeunes.
Ici, les participants ont eu l’occasion d’écouter les histoires et les écrits d’écrivains vietnamiens tels que Cécile Pin, Khue Pham, Nuage Rose (Hong Van), Vanessa Vu et Anna Moi.
À l’exception de Cécile Pin, Khue Pham et Vanessa Vu, les deux auteurs Nuage Rose et Anna Moi ne sont plus des noms inconnus des lecteurs nationaux. Nuage Rose est l'auteur de Trois nuages à la dérive au pays des lentilles d'eau et de 120 jours - Les nuages murmurent au vent, tous deux publiés par Tre Publishing House. L'écrivaine Anna Moi retourne également souvent au Vietnam pour interagir avec les lecteurs ; Plus tôt cette année, son roman Butterfly Venom a également été publié par la maison d'édition Tre.

Malgré les différences d’âge et de génération, les auteurs partagent au fond d’eux-mêmes un désir commun de leurs racines. En tant qu’écrivaines expatriées de deuxième génération, pour Cécile Pin, Khue Pham et Vanessa Vu, le besoin de se comprendre elles-mêmes et leurs racines est toujours une préoccupation et une envie.
« En grandissant, j'avais beaucoup d'inconnues sur ma famille et mes racines. Devenue adulte, j'ai commencé à combler ce vide en lisant des livres et des journaux et en reliant progressivement les histoires entre elles. C'est pourquoi j'ai écrit le roman Les Âmes perdues », a confié l'auteure Cécile Pin.
Alors que Cécile Pin a choisi d’aborder la cuisine vietnamienne comme un moyen de se connecter à ses racines, l’écrivaine Nuage Rose a choisi la langue. La première œuvre a été écrite entièrement en français par Nuage Rose, mais pour la deuxième œuvre, elle a décidé d'écrire en vietnamien dans le but de « préserver » les mots et les phrases de Hanoi des années 80 qui ont plus ou moins disparu aujourd'hui, et aussi comme un moyen de se connecter à ses racines à travers la langue.
Des voix venues de tous les coins du monde
L'écrivaine Anna Moi (de son vrai nom Tran Thien Nga, née en 1955 à Saigon) est partie en France pour étudier à l'âge de 18 ans. Contrairement à beaucoup de gens, l'écrivaine Anna Moi a déclaré qu'elle n'avait jamais écrit avec l'état d'esprit d'une personne vivant loin de chez elle, mais sa littérature a toujours l'ombre du Vietnam. Bien qu'elle ait vécu dans de nombreux endroits comme la France, le Japon et la Thaïlande, sa patrie est peut-être toujours un lien indissociable, c'est pourquoi de 1992 à 2011, elle est retournée vivre complètement au Vietnam. En particulier, son premier roman, Riz Noir (Riz Noir), s’inspire d’une visite à Con Dao et d’une rencontre avec un ancien prisonnier de Con Dao à Ho Chi Minh-Ville.
« Depuis 1992, je suis retournée au Vietnam et j'y ai trouvé l'inspiration pour écrire. À l'époque, un éditeur français m'a demandé d'écrire sur la vie d'exilé en France, mais j'ai refusé. Pourquoi devrais-je écrire sur la France alors que je suis au Vietnam ? Je ne me suis jamais considérée comme une exilée, donc je n'ai jamais eu l'intention d'écrire sur ce sujet », a déclaré l'écrivaine Anna Moi.
Dans le cadre du programme d'échange sur le thème « La voix derrière l'auteur : la littérature et le flux de la culture », le Dr Phan Thanh Dinh, vice-recteur de l'Université des sciences sociales et humaines (Université nationale du Vietnam, Ho Chi Minh-Ville) a déclaré que la nature profonde de la littérature est un voyage pour que les gens trouvent leur propre voix. Lorsqu’un auteur écrit une histoire, qu’elle soit fictive ou narrative, il relie des fils invisibles entre la mémoire, la langue, l’identité et le statut.
« Aujourd’hui, nous avons l’opportunité d’écouter des voix venues de nombreux endroits : France, Allemagne, Espagne, Angleterre… mais en même temps, ce sont aussi des voix vietnamiennes porteuses d’un voyage de transformation culturelle, un voyage d’écrivains qui traverse non seulement l’espace géographique, mais aussi les profondeurs spirituelles, les émotions et les souvenirs familiaux », a déclaré le Dr Phan Thanh Dinh.
Après Hô-Chi-Minh-Ville et Hué, les Journées européennes de littérature 2025 auront lieu à Hanoï (du 8 au 11 mai) avec des programmes marquants tels que : « Le parcours d'écriture d'un roman : du début à la fin », « Intégrer les techniques journalistiques dans les romans », « Sources d'inspiration : Culture, expérience et mots », « Noël graphique : BD ou comics ? »...
Source : https://www.sggp.org.vn/nhung-ngay-van-hoc-chau-au-2025-tran-tro-nhung-tam-hon-viet-xa-xu-post794394.html
Comment (0)