À l'occasion de ce grand événement national, depuis l'héroïque et magnifique Hô Chi Minh-Ville, je tiens à adresser à tout le peuple vietnamien mes salutations, mes félicitations et les vœux du Comité exécutif central du Parti communiste du Vietnam pour l'avenir de notre pays et de notre peuple.
Chers camarades, compatriotes, soldats et citoyens vietnamiens du pays et de l'étranger,
Avant ce moment sacré et important pour la nation – la mise en service officielle du système de gouvernement local à deux niveaux dans 34 provinces et villes du pays – nouvelle entité administrative de la République socialiste du Vietnam, au nom des dirigeants du Parti, de l’État, de l’Assemblée nationale , du Gouvernement et du Front de la patrie du Vietnam, je tiens à adresser à tous mes compatriotes et camarades mes meilleurs vœux ; je souhaite à notre pays un succès continu sur la voie de l’innovation et du développement.
La décision de « réorganiser le pays » est une étape historique d'importance stratégique, marquant une nouvelle phase de développement dans la quête d'un appareil administratif d'État parfait, d'institutions et d'une organisation du système politique synchronisés, rationalisés, efficaces et efficients, en vue de la mise en place d'un système administratif moderne, constructif, au service du peuple et favorable à celui-ci, afin que tous les bénéfices lui reviennent.
Le secrétaire général To Lam donne des instructions. (Photo : Thong Nhat/VNA) |
La réorganisation des frontières administratives et la mise en œuvre d'un nouveau modèle de gouvernance locale sont des impératifs objectifs et incontournables pour le développement national dans le contexte de la mondialisation, de la transformation numérique et de la quatrième révolution industrielle. Il s'agit d'une occasion précieuse de renouveler notre vision du leadership, nos méthodes de gestion étatique, de tirer pleinement parti des sciences et des technologies, d'améliorer la qualité de la gouvernance nationale et de renforcer l'efficacité des services rendus à la population. C'est aussi le fruit de 95 années de lutte révolutionnaire sous l'égide du Parti, de 80 ans de République démocratique du Vietnam et de République socialiste du Vietnam, et de 40 années d'innovation.
J'appelle tous mes compatriotes à travers le pays, des régions frontalières montagneuses aux îles les plus reculées, des zones urbaines aux zones rurales, à continuer de promouvoir la tradition de la grande unité nationale, à maintenir et à continuer de favoriser le patriotisme, l'esprit communautaire et l'amour mutuel afin de créer une unité forte – la force invincible de notre peuple.
J’appelle tous les niveaux de gouvernement, agences, organisations, fonctionnaires, employés du secteur public et travailleurs à transformer radicalement leur façon de penser et d’agir, à saisir les tendances du développement, à innover dans leurs méthodes de réflexion et de travail, à améliorer leurs capacités de leadership et de gestion, à promouvoir l’esprit d’audace de penser, d’audace d’agir, d’audace de prendre des responsabilités et à être prêts à sacrifier leurs intérêts personnels pour progresser vers une administration au service du peuple, moderne et transparente, par le peuple et pour le peuple.
J'appelle les intellectuels, les scientifiques, les hommes d'affaires, les artistes, les soldats des forces armées populaires, les jeunes, les femmes, les personnes âgées, les adolescents, les enfants, les personnes de tous les groupes ethniques, de toutes les religions... à rivaliser ensemble pour être créatifs, étudier activement, travailler, produire, créer beaucoup de richesse matérielle et de valeurs spirituelles, contribuant ainsi à faire en sorte que notre pays se développe plus rapidement, plus fort et de manière plus durable.
Le secrétaire général To Lam a présenté les résolutions et décisions du Comité central relatives à la fusion des unités administratives et à la création des organisations du Parti, ainsi qu'à la nomination du Comité du Parti, du Conseil populaire, du Comité populaire et du Comité du Front de la patrie du Vietnam à Hô Chi Minh-Ville. (Photo : Thong Nhat/VNA) |
J'appelle les Vietnamiens de l'étranger à se tourner vers leur patrie, vers leurs racines nationales, à tisser des liens, à s'entraider et à œuvrer avec le peuple resté au pays pour bâtir un Vietnam fort, prospère, doté d'un peuple riche, d'une nation forte, de la démocratie, de l'égalité et de la civilisation, à l'égal de nos amis du monde entier. La Patrie accueille toujours à bras ouverts ses citoyens, même les plus éloignés, pour qu'ils se joignent à elle dans la construction et le développement du pays.
À cette occasion, j'appelle mes amis, mes partenaires internationaux et les organisations multilatérales à continuer d'accompagner le Vietnam sur la voie de la construction d'une administration moderne, d'une économie dynamique, d'une société pleinement développée et d'un Vietnam empreint d'affection, d'amitié, d'intégration, de coopération et de responsabilité pour la paix, la stabilité, le progrès et la prospérité commune.
Chers camarades, compatriotes et soldats de tout le pays,
Nous sommes face à une formidable opportunité. Chaque organisation, chaque communauté, chaque individu est un maillon essentiel de cette puissante machine de réforme. Chaque citoyen vietnamien, au pays comme à l'étranger, a un rôle et une responsabilité civique à jouer pour faire progresser le pays, surmonter les difficultés, renforcer ses atouts internes, tirer parti des atouts externes et maîtriser son propre avenir.
Que chaque jour ouvrable soit un jour de création. Que chacun soit un acteur de l'innovation. Que l'esprit révolutionnaire s'exprime avec force, détermination et créativité, insufflant l'âme nationale à chaque action, chaque décision et chaque étape du développement.
À compter d'aujourd'hui, nous continuons à unir nos efforts, à faire preuve d'unanimité et de solidarité pour mettre en œuvre avec succès le modèle de gouvernement local à deux niveaux, en assurant le bon fonctionnement, l'efficacité et l'efficience du système organisationnel ; en protégeant les droits et intérêts légitimes de la population ; en veillant à la sécurité sociale et en élargissant les possibilités de développement pour toutes les classes de la population.
Je crois qu'avec la force de l'unité nationale, l'aspiration au pouvoir et la volonté d'innover constamment, le peuple vietnamien poursuivra résolument la voie de la construction d'un Vietnam socialiste pacifique, civilisé, prospère et heureux.
Jusqu'à présent, notre équipe est bien organisée, nos rangs sont droits, toute la nation marche ensemble vers un avenir radieux pour le pays, pour le bonheur du peuple, pour un Vietnam au développement durable.
Nous souhaitons à nos camarades, compatriotes, cadres, membres du parti, soldats et aux Vietnamiens de l'étranger une bonne santé, du succès et la confiance dans la victoire.
Merci beaucoup./.
Selon nhandan.vn
Source : https://huengaynay.vn/chinh-tri-xa-hoi/theo-dong-thoi-su/quyet-dinh-sap-xep-lai-giang-son-la-buoc-di-lich-su-co-y-nghia-chien-luoc-155190.html










Comment (0)