Empreintes dans les chansons folkloriques
De nombreux documents indiquent que les chants folkloriques des genres Vi et Giam sont nés du travail des habitants des deux rives du fleuve Lam, mais ils ont connu leur apogée à la fin du XVIIe et au XVIIIe siècle, période durant laquelle Nguyen Du a passé de nombreuses années dans la ville natale de son père , Ha Tinh .


L'image de Nguyen Du chantant Vi dans la guilde des fabricants de tissus Truong Luu est recréée dans le film « Le grand poète Nguyen Du ».
La légende raconte que Chiêu Bảy, dans sa jeunesse, chantait des chansons folkloriques à Trường Lưu, incitant les jeunes hommes de Tiên Điền à répondre aux sollicitations des femmes d'Uy et de Sạ, membres de la guilde des tisserands. Cette ambiance de chants populaires nourrit son inspiration et, plus tard, les vers du Conte de Kiều s'imprégnèrent d'un fort esprit folklorique. Lors de sa publication, le Conte de Kiều devint une source inépuisable de chansons et de comptines, enrichissant ainsi son expression.
L'artiste émérite Nguyen Trong Tuan a affirmé : « Le grand poète Nguyen Du fut captivé par les chants populaires de Truong Luu avant de composer le Conte de Kieu. Mais le Conte de Kieu lui-même constitue également un excellent matériau pour enrichir les chants populaires de la région. De nombreuses mises en scène ont emprunté des vers et des passages du Conte de Kieu pour exprimer des émotions, créant ainsi des chansons d'amour spirituelles, humoristiques et d'une grande finesse artistique. »

L'artiste méritant Trong Tuan (deuxième à partir de la gauche) et les artisans du club de chant folklorique Vi et Giam de la commune de Nghi Xuan ont enregistré une émission de télévision sur le patrimoine.
L'artiste émérite Nguyen Trong Tuan a donné de nombreux exemples concernant les paroles de chansons folkloriques et de chansons d'amour. Par exemple, une chanteuse chante : « Vous connaissez sûrement l'histoire de Kieu / Me trouvant ici, je voudrais vous poser quelques questions claires / Pourquoi cet homme riche est-il venu dans la capitale ? / Pourquoi Kieu a-t-elle dû se vendre pour racheter son père ? / Pourquoi Kim Trong est-il parti et rentré chez lui ? »
Nam répondit : « Je maîtrise parfaitement la langue nationale et suis doué pour l'écriture ; je suis également capable de rédiger le Conte de Kieu, expliquant l'histoire au marchand de soie ; la fausse accusation du marchand de soie ; c'est pourquoi le riche propriétaire terrien est venu inopinément dans la capitale ; parce que la piété filiale était plus forte que l'amour ; c'est pourquoi Kieu a dû se vendre pour racheter son père ; Kim est rentré chez lui ; et a appris que son oncle était décédé… »
Puisant leur inspiration dans le Conte de Kieu, les artistes peuvent improviser de diverses manières pour aborder des situations concrètes. Aujourd'hui encore, de nombreux auteurs continuent d'écrire de nouvelles paroles de chansons folkloriques en « empruntant à Kieu », enrichissant ainsi leur répertoire d'une touche de couleur traditionnelle et leur permettant d'aborder avec aisance les problématiques contemporaines.

La troupe Ha Tinh a interprété la pièce « Convergence des régions de Vi et Giam » lors du festival « Retour aux régions de Vi et Giam - Relier la quintessence du patrimoine » en 2024.
La voix de Kieu résonne dans trois régions
Participant au festival « Retour au pays des chants folkloriques – Relier la quintessence du patrimoine » à Ha Tinh fin 2024, l’artiste du peuple Do Minh Thuy (Théâtre de chants folkloriques Quan Ho de Bac Ninh ) a déclaré : « Dans les chants folkloriques Quan Ho, de nombreux textes font allusion au Conte de Kieu, certains allant même jusqu’à chanter une strophe entière de ce conte. Le Conte de Kieu permet aux chanteurs et chanteuses d’exprimer pleinement leurs sentiments et leurs intentions lors de leurs fiançailles. »

Artiste du peuple Do Minh Thuy - Théâtre Bac Ninh Quan Ho
Alors que le style de chant folklorique « giặm » tend vers la simplicité, « quan họ » est un style de chant savant, étroitement associé aux festivals et à la tradition de « jouer » Quan Họ. Par conséquent, les chanteurs de Quan Họ utilisent souvent des allusions au Conte de Kieu, telles que « Liễu Chương Đài », « Duyên kim lá thắm chỉ hồng », « Mây Tần » et « Nguyệt lão », pour ajouter une profondeur culturelle à leurs chansons. Certaines chansons, comme « Sầu đong càng lắc càng đầy », comportent un long passage : « Sầu đong càng lắc càng đầy / Trois automnes compressés en une longue et terrifiante journée / Mây Tần verrouille la fenêtre / La poussière de feuilles rouges guide le chemin vers les rêves / La lampe à huile du croissant de lune faiblit / Visages de rêves, cœurs remplis de lassitude / Le bureau est froid comme le cuivre / Le bambou se flétrit, les cordes se desserrent. »
En 2021, la maison d'édition de l'Association des écrivains vietnamiens a publié le recueil « Chants folkloriques Quan Ho de Bac Ninh inspirés du Conte de Kieu », qui rassemble 59 chansons Quan Ho dont les paroles s'inspirent du Conte de Kieu. Cet ouvrage témoigne de la vitalité persistante du Conte de Kieu dans le répertoire folklorique de Bac Ninh.


Quelques performances d'artistes et d'acteurs du Théâtre Bac Ninh Quan Ho au Festival « Retour dans la région de Vi et Giam - Relier la quintessence du patrimoine ».
De Kinh Bac au Centre et au Sud du Vietnam, Kieu continue de se « transformer » à travers de multiples formes de chants folkloriques : chants de Hué, de Binh-Tri-Thien, de Quang Nam , chants du Sud, mélodies ly, musique tai tu, opéra cheo et opéra cai luong… Partout où les Vietnamiens chantent, l’image du récit de Kieu se répand silencieusement. Dans leurs chants, les gens ordinaires de chaque région reconnaissent la beauté humaine, la piété filiale et la loyauté indéfectible de Kieu, fidèles à l’esprit humanitaire de Nguyen Du.
Le Conte de Kieu est non seulement ancré dans le folklore, mais il bénéficie également d'une forte promotion de la part des politiques culturelles. En 2015, le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme a approuvé un projet visant à promouvoir et à diffuser le Conte de Kieu à l'échelle nationale. Plusieurs formes d'art ont commandé des adaptations du poème de Kieu, parmi lesquelles : Cheo, Cai Luong, Vi, Giam Nghe Tinh, Quan Ho Bac Ninh, Bai Choi, Ca Tru, Hat Van, Xam, Ca Hue et Don Ca Tai Tu…

Spectacle de musique traditionnelle du sud du Vietnam. Photo : Internet.
Ces adaptations enrichissent non seulement la vie théâtrale, mais affirment également que Le Conte de Kieu est capable d'embrasser tous les états émotionnels et convient à divers espaces de représentation – une qualité rare dans les œuvres littéraires classiques.
Discrètement, au fil des siècles, le Conte de Kieu s'est imprégné dans la vie nationale, simplement à travers des chants et des mélodies. Ceci témoigne de l'immense valeur et du dynamisme du Conte de Kieu dans la vie culturelle nationale des trois régions : Nord, Centre et Sud.
Source : https://baohatinh.vn/truyen-kieu-lam-giau-them-di-san-van-hoa-phi-vat-the-3-mien-post300895.html










Comment (0)