
एक बार संयोगवश, एक घरेलू विश्वविद्यालय के सूचना पृष्ठ पर जाते समय, मेरी नजर " वैज्ञानिक डेटा", "वैज्ञानिक कार्य" जैसे वाक्यांशों पर पड़ी, जो वास्तव में व्याख्याताओं और शैक्षणिक लेखों के बारे में परिचय मात्र थे।
अन्यत्र, मैंने "शोधकर्ता" के स्थान पर "शोधकर्ता" तथा "पाठ्यक्रम" के स्थान पर "प्रशिक्षण परियोजना" देखा।
क्या भाषा को औपचारिक रूप देना "दिखावा" करना है?
फोन करने के ये तरीके अधिक क्लासी और औपचारिक लगते हैं, लेकिन ये मुझे रुकने पर भी मजबूर करते हैं।
शायद आजकल वियतनामी भाषा में एक चलन को पहचानना मुश्किल नहीं है: हम ऐसे शब्दों का इस्तेमाल करना पसंद करते हैं जो "उच्चतर", "अधिक सुंदर" लगते हों, भले ही उनका मूल अर्थ वही रहे। "लेख" "वैज्ञानिक कार्य" बन जाता है, "शोधकर्ता" "शोधकर्ता" बन जाता है, "पाठ्यक्रम" "प्रशिक्षण परियोजना" बन जाता है...
शब्दों के ये जोड़े ग़लत नहीं हैं। लेकिन ये एक दिलचस्प और विचारणीय बात उजागर करते हैं: क्या सामाजिक स्थिति और ज्ञान को व्यक्त करने के एक तरीके के रूप में भाषा को औपचारिक रूप देने की प्रवृत्ति है?
हालाँकि, मैं अभी भी समझता हूँ कि रोज़मर्रा की भाषा और भाषा में स्वाभाविक अंतर होता है। और शैक्षणिक भाषा या औपचारिक भाषा, किसी भी भाषा में मौजूद होती है।
हर क्षेत्र को अवधारणाओं को उचित संदर्भों में उचित ढंग से व्यक्त करने के लिए अपनी शब्दावली की आवश्यकता होती है। लेकिन समस्या यह है कि जब तकनीकी भाषा का व्यापक रूप से संदर्भ से बाहर प्रयोग किया जाता है, तो यह अर्थ को स्पष्ट करने में मदद नहीं करती, बल्कि ज्ञान और रूप के बीच की रेखा को धुंधला कर देती है।
भाषाविद् एडवर्ड सैपिर और उनके छात्र बेंजामिन ली व्हॉर्फ ने सिद्धांत दिया कि भाषा न केवल प्रतिबिंबित करती है, बल्कि दुनिया को देखने के हमारे तरीके को भी आकार देती है। दूसरे शब्दों में, हम केवल भाषा में बोलते ही नहीं, बल्कि भाषा में सोचते भी हैं।
यदि हमारी वियतनामी भाषा "उच्च" और "गंभीर" अभिव्यक्तियों का उपयोग करना पसंद करती है, तो यह प्रतिबिंबित करता है कुछ लोगों का दृष्टिकोण: विलासिता, प्रतिष्ठा और स्थिति हमेशा महत्वपूर्ण उपाय हैं?
हम शोधकर्ताओं को "शोधकर्ता" की बजाय "शोधकर्ता" कहते हैं, न केवल उनका सम्मान करने के लिए, बल्कि उन्हें उपयुक्त भी बनाने के लिए। ठीक वैसे ही जैसे हम "लेख" के बजाय "वैज्ञानिक कार्य" और "पाठ्यक्रम" के बजाय "प्रशिक्षण परियोजना" कहना पसंद करते हैं।
ये शब्द केवल नौकरी का वर्णन नहीं करते, बल्कि ये अधिकार, कद और वक्ता तथा श्रोता के बीच एक निश्चित दूरी का भी संकेत देते हैं।
बोलने का यह तरीका न सिर्फ़ शब्दों को बदलता है, बल्कि हमारी स्थिति को भी बदल देता है। यह भाषा का एक ऐसा तरीका है जो पदानुक्रम की संस्कृति को दर्शाता है, जहाँ वियतनामी लोग आज भी "सच बोलने" के बजाय "दिखने में आकर्षक" होने के आधार पर, किसी का मूल्यांकन करने के आदी हैं।
एक रिपोर्ट की सराहना तब ज़्यादा होती अगर उसका शीर्षक लंबा होता: "वियतनामी उच्च शिक्षा के डिजिटल परिवर्तन के संदर्भ में स्व-अध्ययन क्षमता में सुधार के लिए समाधान प्रस्तावित करना" , बजाय इसके कि सिर्फ़ "तकनीक से छात्रों को बेहतर ढंग से सीखने में कैसे मदद करें" । पहला वाक्य "वैज्ञानिक" लगता है, लेकिन कभी-कभी यह अर्थ को अस्पष्ट कर देता है।
शैक्षणिकरण और नौकरशाही के कारण वियतनामी भाषा अपनी स्वाभाविकता खो देती है और पाठकों से दूर हो जाती है।
शैक्षणिक और प्रशासनिक भाषा के कारण वियतनामी भाषा अपनी स्वाभाविकता खो देती है और पाठकों से दूर हो जाती है।
जब "विद्यार्थी" का अर्थ "शिक्षार्थी" हो जाता है, या "बैठक में जाना" का अर्थ "महत्वपूर्ण कार्यों को करने के लिए सम्मेलन में भाग लेना" हो जाता है, तो हम भाषा और जीवन के बीच की खाई को बढ़ता हुआ महसूस करते हैं।
वियतनामी, विचारों की अभिव्यक्ति का एक सूक्ष्म साधन होने के बजाय, एक "पावर सूट" बन गया है, जिसे अधिक गंभीर और वजनदार दिखने के लिए पहना जाता है।
लेकिन जैसा कि सैपिर और व्हॉर्फ ने चेतावनी दी थी, भाषा सोच को आकार देती है, और अगर हम केवल "श्रेष्ठ" भाषा में बोलने के आदी हैं, तो हम यह भी सोचने लग सकते हैं कि सभी साधारण चीज़ें हीन हैं। जब भाषा शक्तिशाली होती है, तो सोच भी शक्तिशाली होने की संभावना होती है।
भाषा संस्कृति का दर्पण तो है ही, उसे बदलने का एक ज़रिया भी। शायद, अब समय आ गया है कि हम पीछे मुड़कर देखें: वियतनामी में असल में "उच्च" क्या है?
क्या यह बोलने के तरीके में ऊँचा है, या सोचने के तरीके में? एक "लेख" तब भी "वैज्ञानिक कार्य" हो सकता है अगर वह वास्तविक मूल्य लाता है, और एक "शोधकर्ता" तब भी सम्मान का पात्र है अगर वह एक "शोधकर्ता" की भावना से काम करता है।
अंततः, भाषा को मूल्यवान बनाने के लिए उसे "उन्नत" करने की आवश्यकता नहीं है। बस उसे सही समय पर, सही अर्थ के साथ, और वक्ता के सही इरादे से इस्तेमाल करने की ज़रूरत है। जब हम सरलता और ईमानदारी से बोलते हैं, तो वियतनामी भाषा या संस्कृति स्वाभाविक रूप से उन्नत हो जाती है।
स्रोत: https://tuoitre.vn/hoc-sinh-thanh-doi-tuong-hoc-di-hop-thanh-tham-du-hoi-nghi-tieng-viet-se-sang-hon-2025101615315289.htm
टिप्पणी (0)