Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

安京煥教授のホーチミン主席の印象

5月の数日間、アン・ギョンファン教授は、ホー・チミン主席の詩『獄中日記』の中の鉄のような強さと愛情に満ちた詩を韓国語に翻訳し、ホーおじさんを懐かしんだ。

Báo Tin TứcBáo Tin Tức19/05/2025

韓国人のアン・ギョンファン教授( ハノイ名誉市民)は、ベトナムの国と国民への愛情から、ベトナム人の本質的な価値観を韓国国民に近づけるという特別な旅を選択しました。ホー・チミン主席の『獄中日記』に残る不朽の詩から、グエン・ズーの『トゥルエン・キエウ』の美しい言葉、あるいはヴォー・グエン・ザップ将軍の感動的な思い出まで、アン・ギョンファン教授は敬意と理解を込めて一語一語を丹念に翻訳しました。

ベトナム人民の偉大な指導者であるホー・チミン主席について言及すると、教授の目は深い尊敬の念で輝きました。彼は、自身の高貴な人間主義的な思想と質素で素晴らしいライフスタイルについて語るとき、感動を隠すことができませんでした。彼にとって、ホーチミン主席はベトナム国民の独立の象徴であるだけでなく、あらゆる国境を越えた価値観である知恵、寛容、平和への願望の輝かしい例でもあります。

特に『獄中日記』を翻訳するにあたり、ホー・チミン主席の理想と偉大な人格を理解し、深く評価しました。ベトナムから韓国までの学生たちと数多くの交流や講義を行い、詩集について共有する中で、彼はホーおじさんに対する気持ちを表現する際に名誉と誇りを隠すことができませんでした。

私にとって、ホー・チミン主席はベトナム人民の偉大な指導者であり、世界でも類を見ない革命家の一人です。私は彼を深く敬愛しています。今、ホー・チミン主席のことを考えると、いつも「独立と自由ほど貴重なものはない」という言葉を思い出します。

写真のキャプション

アン・ギョンファン教授はベトナムの文学作品を韓国の読者に広めることに熱心に取り組んでいます。

1年以上にわたる投獄の間、ホーチミン主席は自由を奪われただけでなく、厳しい寒さと飢えにも耐えなければなりませんでした。しかし、その逆境の中で、彼は鋼鉄と愛と革命精神に満ちた『獄中日記』を書き上げたのです。彼はまた、神聖な誓いを立てた。「ここから出たら、必ず国民を独立、自由、幸福に導く」と。 1943年、ホーおじさんは釈放された。そしてわずか2年後の1945年9月2日、歴史的なバディン広場でホー大統領が独立宣言を読み上げ、ベトナム民主共和国が誕生したのです」とアン・ギョンファン教授は述べた。

詩集『獄中日記』の翻訳の難しさについて、アン・ギョンファン教授は懐かしそうに微笑みながらこう語った。「以前から漢字を勉強していたので、原文が中国語で書かれていたため、翻訳にそれほど苦労することはありませんでした。韓国語への翻訳の土台として、中国語版とベトナム語版を比較検討しました。私が翻訳した韓国語版は、世界中の翻訳の中で最も完成度が高いと確信しています。」

写真のキャプション

写真のキャプション

ハノイ名誉市民のアン・ギョンファン教授が「私の中のハノイ」コンテストで特別賞を受賞しました。

しかし、文学作品を翻訳する際に最も難しいのは、なぜ物事や現象をそのように見ているのかという作者の心理状態を理解することです。それを理解したときのみ、翻訳は魂を持ち、本物になります。それ以来、韓国人教授は翻訳の仕事で多くの思い出に残る経験をしてきました。彼は、多くの鎖につながれながらも自由な魂を持つ囚人の姿を目にする前の感動的な瞬間や、ホーおじさんの故郷であるセン村まで電車で行った時のことを思い出した。

2002年、『獄中日記』の翻訳を始めた頃、私はホー・チミン主席の故郷、ゲアン省ナムダン郡に一人で行きました。なぜでしょうか?『獄中日記』を理解するには、作者の心境、境遇、そして出自を理解する必要がありました。『ホーおじさんが生まれた場所を自分の目で見て、詩の一つ一つを通して彼の魂を理解しなければならない』と思ったのです。そこで私は静かにハノイから列車に乗り、7時間半かけてヴィン駅まで行きました。そこからバイクタクシーに乗り、さらに20キロほど走ってホーおじさんの故郷、ランセンに着きました。「これまでにホーチミン主席の故郷を8回訪れました」とアン教授は打ち明けました。

特に、アン教授は2003年に翻訳を完了した後、それを出版社に持ち込みました。しかし、拒否されたので、出版社は、その本は売れず、損失が出ると言いました。その後、アン教授は私費を投じて『獄中日記』を韓国語で1000部印刷し、全国の友人たちに配った。彼は、韓国の友人たちがホーチミン主席がどんな人物だったのかを理解し、ホーチミン主席の功績や物語から刺激を受けることを願っています。

「今では、多くの方にご購入いただいているため、出版社も出版を快諾してくれました。『獄中日記』の韓国語版はもう何度重なる重版を重ね、偉大な詩人グエン・ドゥの『傅物語』も…」とアン教授は嬉しそうに語った。

アン教授は、ホー・チミン主席の詩集『獄中日記』の価値を深く理解し、この作品の価値と影響力がますます広まり、若い世代が偉大なホー・チミンおじさんの模範に倣い、「完全なる人間性、知性、勇気」を培いながら生き、働くことを奨励する必要があると考えています。彼は常に自分の知性の一部をそれらの活動に貢献したいと考えていました。

写真のキャプション

グエン・キム・ティ・ガン国会議長は2018年にアン・ギョンファン教授に友情勲章を授与した。写真:トロン・ドゥック/ベトナム通信社

2005年、アン教授は韓国の著名な書道家25名を動員し、詩集『獄中日記』の作品を上演し、その詩集をホーチミン博物館に寄贈、ホーおじさんの生誕105周年を記念して展示するという栄誉に浴しました。同時に、ソウル、釜山、大邱、木浦、光州の韓国5大都市で11ヶ月間にわたり、これらの書道作品の展覧会を5回開催します。 2010年、彼は韓国国会でタンロン・ハノイ1000周年を祝う「韓国・ベトナム友情の夜」を企画した。

韓国の人々は、本だけではホーチミン主席やベトナム文化について十分に理解していないかもしれません。そこで、ホーチミン主席に関する多くの講演会や論文発表を行いました。また、書道イベントやベトナム文化、ホーチミン主席に関するワークショップも開催しました。それ以来、多くの韓国人がベトナムとホーチミン主席をより深く愛するようになりました。その後、多くの韓国人がホーチミン主席を題材にした絵を描いたり、創作したりするようになりました。

「COVID-19パンデミックの間、ライブ会議の開催が困難だったとき、私はホーチミン主席についてのオンライン会議を企画し、その論文を本にして100人の韓国の国会議員に送り、政治家がホーチミン主席について学べるようにしました…」とアン・ギョンファン教授は語った。

安京煥教授の長年にわたるたゆまぬ貢献は、ホー・チミン思想の価値を世界の友人に広めることに貢献しただけでなく、ベトナムと韓国の両国民の間に友好の架け橋を築きました。思い出と感謝に満ちた5月の真っ只中、アン・ギョンファン教授のお話は、ホー・チミン主席の偉大な価値観が今もなお5大陸にわたって静かに広がり、刺激を与え、繋がり続けていることを、優しくも深く思い出させてくれます。

ホン・フォン/ニュース・アンド・ピープル新聞

出典: https://baotintuc.vn/van-hoa/an-tuong-cua-giao-su-ahn-kyong-hwan-ve-chu-pich-ho-chi-minh-20250518213837683.htm


コメント (0)

No data
No data

同じトピック

同じカテゴリー

カットバ島の野生動物
グーチソンの燃えるように赤い日の出の風景
1万点のアンティークがあなたを昔のサイゴンに連れ戻す
ホーおじさんが独立宣言を読み上げた場所

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品