オーシャン・ヴオンの詩「The Threshold」にある「歌に入る代償は知らなかった。戻る道を失うことだった」のように、歌を聞いて思い出す感覚は、時には消えない印象を残す。それは何度も戻ってきて、忘れられない精神世界のように記憶にこだまするのだ。
偶然にも、クラシックギタリストのヴ・ドゥック・ヒエンによる「コンドルは飛んで行く」のソロ演奏を聴く機会に恵まれました。私はその美しい歌声に、そして私の中に眠る音の世界に、深く引き込まれました。それは、忘れられないほど支配的で、所有欲を掻き立てるものでした。

「エル・コンドルは飛ぶ」(鷲を追って)は、2004年にペルーの国民文化遺産に指定され、ペルーの第二の「国歌」とみなされている有名な民謡です。この歌の魅惑的なメロディーは、その音楽的価値と意義を余すところなく説明しています。しかし、「エル・コンドルは飛ぶ」は、単なる音楽の美しさの枠を超え、人間の深遠な感情に訴えかけるかのようです。それは故郷への愛、そして悲劇と崇高さが共存する世界における人間の存在の本質を歌った歌なのです。
コンドルはハヤブサの一種で、ネイティブアメリカンにとって聖なる鳥であり、南米の荒々しい古代の地と、かつて強大だったインカ帝国の象徴です。風に導かれた翼は、雲や山々の峰々を遥かに越え、雄大なアンデス山脈を越え、深く神秘的なアマゾン川を駆け抜けます。滝が森を切り裂き、広大な砂漠が広がり、波がそびえ立つ岩に打ち寄せ、曲がりくねった人里離れた小道の先には忘れ去られた寺院の遺跡が姿を現します…
コンドルが不滅なのは、その強さや孤独のためでしょうか、千里も見渡す瞳の奥に秘められた秘密や果てしなく舞い上がる翼のためでしょうか、その信仰や荒涼とした苦痛のためでしょうか。私には何一つ確かなことは言えません。ただ、「コンドルは飛ぶ」のリズムやテンポの一つ一つが、流れる小川のようで、無邪気でありながら抑圧された感情に満ち、舞い上がると同時に胸を締め付け、叙情的でもあり物語的でもあり、広がりがありながらも軽やかで、聴く者の感情を、空飛ぶ鳥のように、空を自由に舞い上がる神話の鷲の翼のように、高揚させるのです。
そこで私は、風に吹かれる喜びの歌声、大地と空の広大さ、限りない自由と果てしない冒険への情熱的な愛を聞いた。かつて栄光を誇ったマチュピチュの麓に、荒廃し崩れ去った遺跡の音も聞こえた。自由を生命線としていた人々が、畏怖の念に駆られ、先住民族の文明を守るため、あるいは異文化の侵略から逃れるために、深い洞窟や峡谷へと退避した苦悩も。
しかし何よりも、悲劇のさなかにあっても、孔雀が空と光を求め、故郷の大地、水、風への強い愛を胸に、そのすべてを凌駕するかのように、痛みは舞い上がる。『コンドルは飛ぶ』では、悲しみは詩のように美しく、人々の胸を締め付ける記憶は民謡の不滅の生命力を生み出し、傷を慰め、最後には信仰の種を蒔くのだ…。
過去も現在も、時代の経験と国家の歴史的記憶は繰り返されることはない。だからこそ、砂漠の恋歌、あるいはアンデスの恋歌「コンドルは飛んで行く」は、ペルー国民の神聖な賛歌となり、輝かしいインカ文明、ケチュア語、そして先住民族インディアン文化の魅惑的な神秘を永遠に刻み込んだ、最後の、そして永遠の歌となっている。それは人類のアイデンティティの地図に消えることのない赤い印を刻み、原始的な野蛮さから生存哲学の深遠な光へと至る旅を人々に思い起こさせ、文明と文化、栄光と破滅、喪失と永続性といった教訓が、人々に無私の許しと共に生きることを選び、大地と空への広大な愛へと悲しみを解き放ち、鳥の翼のように軽やかに感じるよう導いている。
「国歌」という言葉の意味について、私は深く考えてきた。民謡がなぜ一国の第二の国歌と言えるのだろうか。『コンドルは飛んで行く』を初めて聴いても、何度も聴いても、私の答えは変わらない。なぜなら、そのメロディー、魂の奥深さを伝える力、そして何よりも、そこに宿る文化的土壌こそが、その国が生まれた国の魂と運命を体現しているからだ。美しさと苦しみ、血と涙によって紡がれた故郷への憧憬、最期の灰の輝き。これらこそが、国歌の不滅の生命力を永遠に保つ力なのだ。そして、それは国境を越え、人類の苦難に満ちた人生の歩みに、消えることのない足跡を残すのだ。
「鷲を追って」は、民俗的要素が深く染み込んだ国民的作品となった。同時に、こうした民俗的要素は、この歌に地域特有の美しさを吹き込み、「続・夕陽のガンマン」や「ラスト・オブ・モヒカン」のサウンドトラックのように、インディアンや先住民族の影響を強く受けた楽曲を含め、他のどの歌にも見られない、独特で魅惑的な雰囲気を生み出している。アンデスのストリートミュージックやフェスティバルミュージックのスタイルであるワイノ様式に属する「エル・コンドル・パサ」は、かつての活気に満ちた「都市」の特徴のほとんどを脱ぎ捨て、手つかずの自然、古代インカ遺跡の静寂に満ちた忘却へと回帰した。その叙情的な響きは、風に舞う鷲の翼のように舞い上がり、時には海上を滑空し、時には静かに空を羽ばたく。
この魅惑的な旋律は、空間的なリズムと情景的なニュアンスを通して聴く者の感情を導き、海を越え、そびえ立つ山々を越え、荒涼とした砂漠を通り抜け、ペルーの多様で美しい風景を描いた終わりのない「叙事詩」、故郷と憧憬への長い旅路を描いた叙事詩へと昇華します。広大で荘厳、静かに、エル・コンドル・パサの魂は、深く、瞑想的で、叙情的で、優しい響きへと傾倒します。それはまるで、人間に内在する荒涼とした悲しみの頂点のようで、後悔と悲しみに胸を締め付けられ、抑え込まれた感情が、風、水、雲、そして空の果てしない抱擁へと溢れ出るかのようです。それは、人間世界の不毛、喪失、荒廃、そして破滅の後に、安らかな安息の地を求めるかのように、山々と人類が手つかずの自然に溶け込む歌です。
エル・コンドル・パサはケーナの音色を借りて、そびえ立つ山々を越えて響き渡らせ、チャランゴ(ルイト楽器の一種)の高音で魂の声を漂う境地へと昇華させます。アンデス高原は、これらの楽器が属する空間であり、まるでこのインカの旋律のために生まれてきたかのようです。
レオ・ロハスによるフルートの演奏と、ヴ・ドゥク・ヒエンによるギターソロ「コンドルは飛んでゆく」を聴くとき、聴き手の感情は真に満たされ、満たされる。これはAIでは決して代替できないものだ。なぜなら、感情、そして感情の頂点は、人間の経験、記憶、魂、そして創造力から抽出された音楽的感覚であり、二度と繰り返されることのないメロディーや傑作を生み出すからだ。

「コンドルは飛んで行く」は18世紀の伝統的な民謡として誕生し、1913年にペルーの芸術家ダニエル・アロミナ・ロブレスによってメロディーと歌詞が完成されました。その後、1970年にサイモン&ガーファンクルが英語の歌詞を書きました。民謡を現代風に再創造し、翻案し、変容させる力は、歴史の流れの中で音楽作品が揺るぎない生命力を持っていることを大いに証明しています。しかし、「コンドルは飛んで行く」の美しさは、創作のルールの中での「不規則な」旅路にあります。
私は密かに、これは「言葉のない」ラブソングだと思っています。メロディーとリズムだけで、人々の様々な思いや感情、そして運命の中で、計り知れない悲しみ、広大で「抑制された」人間の悲しみを、余すところなく伝えることができるのです。だからこそ、ギター、竹笛、琴といった豊かで複雑な旋律構造を持つ楽器が、自由に表現できるのです。様々な言語による歌詞の翻案は、経験豊かで実存的な人間の感情の物語の延長であり、拡張なのです。民謡の旋律に宿る静寂、空虚、そして余韻の広大さ、豊かさ、そして豊かさだけが、「コンドルは飛んで行く」という歌の力強く、潜在的な生命力を持っているのです。
ある国の音楽の「魂と真髄」の起源を探るには、その土地特有の色彩、そして混じりけのない、本来の活力から始めなければなりません。たとえその活力が悲しい記憶から生まれたものであっても。人生において、苦い涙から生まれない美しさなどあるでしょうか?民謡「コンドルは飛ぶ」の美しさと深い悲しみは、たとえ好奇心から、あるいは偶然に「その世界に足を踏み入れ」、そして「帰る道を忘れる」ような体験をするとしても、それでもなお、体験する価値があると私は信じています。
出典: https://baogialai.com.vn/el-condor-pasa-mot-dieu-hon-dan-ca-post570841.html






コメント (0)