Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ノーベル文学賞受賞者の沈黙の言語:自分自身から逃避するために書くこと。

Báo Dân tríBáo Dân trí16/12/2023

[広告1]

沈黙の言語

中学生の頃、先生に教室の前で朗読するように言われました。突然、恐怖に襲われました。まるで体が溶けていくかのような恐怖で、もう何もできませんでした。私は立ち上がり、教室から飛び出しました。

クラスメイトや先生たちが丸く大きく目を丸くして私を追いかけているのに気づきました。

それから、トイレに行きたいと言って、自分の奇妙な行動を説明しようとしました。聞いていた人たちの顔を見れば、誰も私の話を信じていないのが分かりました。おそらく、私が気が狂ったと思ったのでしょう。そう、私は気が狂いそうでした。

音読への恐怖が私を悩ませていました。私は勇気を出して先生たちに音読をスキップさせてくれないかと頼みました。本当に怖かったからです。私の言うことを信じてそれ以上質問しなかった先生もいましたが、他の先生たちは、私がからかっていると何らかの形で思っていました。

この経験から、私は人間について大切なことを学びました。

他にもたくさんのことを学びました。

何かが私をここに立たせ、ノーベル賞受賞スピーチを声に出して読む力を与えてくれました。そして今、恐怖はほとんど感じません。

Ngôn ngữ thinh lặng của chủ nhân Nobel văn học: Viết thoát khỏi chính mình - 1

ジョン・フォッシー氏は12月7日、ストックホルムのスウェーデン・アカデミーでノーベル賞受賞演説を行った(写真:ノーベル賞)。

何を学んだのでしょうか?

ある意味、恐怖が私の言語を奪い去り、それを取り戻さなければならなかったかのようでした。散文、短い詩、短編小説を書き始め、そうすることで安心感が得られ、恐怖が消え去ることに気づきました。

私は自分自身の中に自分だけの場所を見つけました。そしてそこから、私独自のものを書き留めることができます。

それからほぼ 50 年が経った今でも、私は自分の心の奥底にある秘密の場所から文章を書いています。正直なところ、その場所の存在そのもの以外はほとんど何も知りません。

ノルウェーの詩人オラフ・H・ハウゲは、森の中に木の葉で小屋を作り、その中に潜り込み、ろうそくに火を灯し、暗い秋の夜に座って安心感を感じる子どもに、文章を書くことを例えた詩を書いた。

これは、私が文章を書くという体験を美しく表していると思います。今も、そして50年前も。

そして、さらに多くのことを学びました。少なくとも私にとっては、話し言葉と書き言葉、あるいは話し言葉と文学的言語の間には大きな違いがあることを学びました。

話し言葉は、多くの場合、説得力や確信を持ってメッセージを伝える独白や修辞的な方法です。

文学言語は決してそうではありません。情報を伝えるのではなく、コミュニケーションよりも意味を伝えることに重点を置いています。文学言語には独自の存在感があります。

その意味では、優れた文章は明らかに講義とは正反対です。

声に出して読むのが怖かったので、私は多かれ少なかれ作家の生活とも言える孤独な世界に足を踏み入れ、それ以来ずっとそこに留まっています。

私は散文と戯曲の両方を数多く書いてきました。それぞれの作品には独自の架空の世界、独自の世界があると言えるでしょう。戯曲、小説それぞれに、新たな世界があるのです。

Ngôn ngữ thinh lặng của chủ nhân Nobel văn học: Viết thoát khỏi chính mình - 2

ジョン・フォッシー氏は「書くことは、自分自身に耳を傾け、自分自身から逃避することだ」と語る(写真:AFP)。

自分から逃げるために書いています。

一つ確かなことは、一部の人が言うように、私は決して自分自身を表現するために書いたのではなく、単に自分自身から逃避するために書いたのだ、ということです。

その結果、私は劇作家になりました。

小説や詩は書いていましたが、舞台に立つ気は全くありませんでした。しかし、貧しい作家だった私に、劇の冒頭部分を書いてほしいという依頼が舞い込み、次第にそう思うようになりました。そしてついに、私の最初の作品であり、今でも最も頻繁に上演されている戯曲『 Someone Will Come』を書き上げたのです。

初めて戯曲を書こうとしたことは、作家人生最大の驚きとなりました。散文でも詩でも、普段は言葉では表現できないことを書こうとしていたからです。

私は言葉では言い表せないことを表現しようとしました。それが私にノーベル賞を授与する理由だと考えられました。

ノーベル賞によると、ジョン・フォッシーは「言葉では言い表せないものに声を与える革新的な戯曲と散文」により10月にノーベル文学賞を受賞した。

書くことは聞くことです。

前にも言ったように、執筆は孤独な職業です。そして、孤独は良いことです。オラフ・H・ハウゲの詩を引用すると、他の人々のもとへ戻る道が開かれている限りは。

自分の作品が舞台で上演されるのを初めて見たとき、私を魅了したのは、孤独とは対照的に、共有を通じて芸術を創造するという仲間意識でした。それは私に計り知れない幸福感と安心感を与えてくれました。

この洞察はそれ以来ずっと私の中に残っており、私が平穏な心で耐えるだけでなく、自分のひどいパフォーマンスからさえもある種の幸福を見つけるのに重要な役割を果たしてきたと信じています。

私にとって、書くことは聞くことです。書くときは、準備をしたり、計画を立てたりしません。ただ、聞くことで書きます。もし「書く」という行為を比喩的に表現するなら、「聞く」でしょう。

10代の頃、私は音楽一辺倒からほぼ一気に作曲へと移行しました。実質的に、音楽を演奏したり聴いたりすることをやめ、作曲を始めました。作曲においては、音楽を演奏していた時に経験したことを反映したものを作ろうと努めました。

当時私はそうしていましたし、今もそうしています。

もう一つ、少し奇妙かもしれませんが、私が文章を書いている時、ある時点で、その文章が既にどこか、私の内側ではなく、どこか外側に書かれているような感覚に陥ることがあります。ただ、文章が消えてしまう前に書き留めておけばいいだけなのです。

何も変更せずに済むこともありますが、書き直したり、削ったり、編集したりしながら言葉を探し、事前に用意した文章を慎重に表現しようと努めなければならないこともあります。

舞台劇を書きたくなかった私は、結局15年ほど書き続けました。私が書いた戯曲は上演もされ、時が経つにつれ、多くの国で上演されるようになりました。

まだ信じられません。

人生は信じられない。

ちょうど私が今ここに立って、私に授与されたノーベル文学賞に関連して、文章を書くことに関して多少なりとももっともなことを言おうとしていることがほとんど信じられないのと同じです。

Ngôn ngữ thinh lặng của chủ nhân Nobel văn học: Viết thoát khỏi chính mình - 3

12月10日、ノーベル文学賞授賞式で受賞スピーチをするジョン・フォッシー氏(写真:ノーベル賞)。

書くことで命を救うことができます。

小説『セプトロジー』を執筆中、作家として最も幸せな瞬間を経験しました。長編小説を書くつもりはなかったのですが、物語はほぼ自然と形になっていきました。多くのセクションがスムーズに書けたので、すべてがすぐにうまく収まりました。

その時が、私にとって幸せというものに最も近かった時だったと思います。

Septology』全体を通して、私がこれまで執筆してきた作品の多くの記憶が、異なる視点から捉えられています。小説全体にピリオドが一つも打たれていないのは、創作ではありません。ただ、休止することなく、流れのままに書き上げただけです。

最初の本はあまり良い評価を受けませんでしたが、批評家たちの言うことは聞かないことにしました。自分を信じて、書き続けることにしたのです。

もしそうしていなかったら、40年前に最初の小説『 Raudt, svart赤、黒)』を出版した後、私は執筆をやめていたでしょう。

その後、ほとんどは肯定的なレビューをいただき、賞も受賞するようになりました。この考え方を今後も続けることが重要だと考えています。否定的なレビューに耳を傾けなければ、成功にも影響されないからです。

私は自分の創作に忠実であり続けます。それが私の成し遂げたことであり、ノーベル賞を受賞した後も、これからもそうあり続けると心から信じています。

ノーベル文学賞を受賞したと連絡を受けた時、たくさんのメールやお祝いのメッセージをいただきました。本当に嬉しかったです。メッセージのほとんどは、私への喜びをシンプルに表現したものでしたが、中には感動して涙を流すものもありました。

本当に感動しました。

ですから、何よりも感動したのは、読者の方々が私の文章によって命を救われたと率直に語ってくれたことです。ある意味、書くことは命を、たとえ私自身の命でさえも救うことができるということを、私はずっと知っていました。

そして、私の文章が誰かの命を救うことにも役立つなら、これほど嬉しいことはありません。

ジョン・フォッシーは1959年、ノルウェーのハウゲスンに生まれました。彼の最初の小説『赤』は1983年に出版されました。1989年には小説『ハウスボート』で批評家から高い評価を得ました。

その後、1992 年に最初の戯曲『 Nokon kjem til å kome (誰かが来る)』を書き続けました。 1994 年、ベルゲンの国立劇場で劇「Og aldri skal vi skilljast」が上演されました。

フォッセはニーノシュク語(新ノルウェー語とも呼ばれる)で作品を作曲しました。これはノルウェー語における二つの標準語の一つであり、人口の約27%が話しています。

彼はヨーロッパで最も多く上演されている存命の劇作家であり、作品は40の言語に翻訳されています。オスロ(ノルウェー)のホテルには、彼の名前を冠したスイートルームがあります。

ジョン・フォッシー氏は戯曲や小説の執筆に加え、翻訳家でもあります。

(出典:ノーベル賞)


[広告2]
ソースリンク

コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じトピック

同じカテゴリー

フイン・ヌー選手が東南アジア競技大会で歴史を作った。この記録を破るのは非常に難しいだろう。
ハイウェイ51号線沿いの見事な教会がクリスマスのためにライトアップされ、道行く人々の注目を集めました。
グエン・ティ・オアンが、東南アジア競技大会5大会中、無敵のフィニッシュラインまで全力疾走した瞬間。
サデックの花村の農家は、2026年のお祭りとテト(旧正月)に備えて花の手入れに忙しい。

同じ著者

遺産

人物

企業

ハノイの教会は明るくライトアップされ、通りにはクリスマスの雰囲気が溢れています。

時事問題

政治体制

地方

商品