「安南五傑」の一人
「安南五大詩人」と呼ばれる安南詩人の5人の中で、彼と甥のナム・トゥック(グエン・ダム、あるいはグエン・ハン)は二つの名を冠している。」これは、グエン・ティエン・ディエン家の系図に記されたグエン・ドゥの文学的地位である。このリストに名を連ねる『喬沂物語』は、間違いなく重要な貢献を果たした。
偉大な詩人グエン・ドゥの文学的経歴は『トゥルエン・キエウ』だけではなく、他の多くの作品も含んでいます。「中国古典文学では、『タン・ヒエン・ティエン・ハウ・タプ』、『バック・ハン・ティ・タプ』、『ナム・チュン・タプ・ンガム』などの作品集を残しました。これらは貴重な本でしたが、多くは失われてしまいました。民俗文学では、グエン・ドゥは『チエウ・ホン・カ』や『ドアン・チュオン・タン・タン』も残しています。これらの作品は両方とも、完全な芸術的価値を持っています」とタン・ランは『コアン・チュー・ノム』、『コアン・チュオン・タン・タン』の中で述べています。

ホーチミン市のダムセン観光公園にあるグエン・ドゥの像。
写真:トラン・ディン・バ
「グエン・ドゥの詩を吟じてみると、悲劇的な運命を辿る美しい女性は皆、彼の心を揺さぶったことがわかる。しかし、最も魅惑的で、最も心を奪われたのはトゥイ・キエウだ」と、『19世紀前半のベトナム文学史』は評している。この見解には根拠がある。同書は、この偉大な詩人の作品に登場する悲劇的な運命を辿る美しい女性たち、例えば『ドク・ティエウ・タン・キ』のティエウ・タン、 『ロン・タン・カム・ジャー・カ』の琵琶奏者、 『ディエウ・ラ・タン・カ・ジャー』の娼婦などを論じているからだ。
ベトナム文学の傑作
チュー・マン・チンは『キエウ物語』の序文で、キエウの運命に深い同情を示し、こう記している。「ああ!人生の塵の中を一歩進むと、幾多の浮き沈みがある。愛の天は曇り、怒りの海は果てしない。絹糸は風に運ばれ、散った花は清らかな地を選ばない。過去の人々を思い、涙を流す者は誰だろうか?しかし、情熱的な心を持つ者は同じ悲しみを分かち合い、タム・ズオンの涙は溢れ出る。玉樹の悲嘆の声を聞き、他人のために嘆き悲しむという感傷的な心を誰が扇動したのだろうか?これは、同じ運命を辿る高名な学者や美女たちが、重い負債を背負っていることを示している。」
この傑作の冒頭の詩句は、作者が「人の世で百年を過ごし、才能と運命はしばしば相容れない。激動の時代を生きてきた私は、目にするもの全てに大きな苦しみを覚える」と記しており、トゥイキウの波乱に満ちた悲劇的な人生を予感させる。ズオン・クアン・ハムの『ベトナム詩散文選集』によると、この作品は冒頭と結末を含め3,254節から成り、内容は6つの章に分けられる。トゥイキウがキム・チョンと出会い婚約する。ヴオン・オンが不当な不幸に見舞われる。トゥイキウが父を救うために身を売る。売春宿に囚われたキウ。ホアン・トゥの手に落ちるキウ。キエウはティ・ハイと結婚する。キム・チュンとトゥイ・キエウが再会。
『夷狄物語』については、数多くの著作や論文が作者と作品の様々な側面を分析、評価、探求してきました。著者は、どれだけ多くの文章を書いても足りないと考えているため、読者に紹介するために、 『夷狄物語』を研究してきた学者たちの観察と評価からいくつか抜粋を引用するのが適切かもしれません。

Truyện Kiềuの印刷版の一部
写真:トラン・ディン・バ
「確かに、トゥルエン・キエウの文学は傑作であり、おそらく中国文学でさえ多くの点でそれに匹敵することはできないだろう。 『トゥルエン・キエウ』の優れた文章をすべて完全に描写することは不可能であろう。なぜなら、物語全体を通して、一文たりとも無理やりで不自然なところはなく、すべての文が洗練され、深遠で、洞察に満ちているからだ」と、ファム・クエンは1919年12月発行のナム・フォン誌30号に掲載された論文「トゥルエン・キエウ」の中でトゥルエン・キエウを大いに称賛した。ナム・フォン誌編集長のファン・チャン・チュックは『19世紀の国民文学』の中でファム・クエンの意見に呼応して、「常に不足していると考えられてきたベトナム語は、彼のおかげで信じられないほど優れていることが明らかになった」と述べている。豊かです。3000行を超える詩の中に、言葉の欠落や無理な韻は一行たりとも見当たりません。彼は非常に明晰な筆致で、数え切れないほどの魅力的な情景と極めて複雑な感情を描き出しています。
『夷狄物語』は、その創作以来、研究者、詩人、そしてそれを研究・分析する読者にとって、インスピレーションの源となってきました。子守唄、話し言葉、そして日常語にも取り入れられ、詩にとどまらず、その広範な影響力を示しています。 『夷狄物語』を題材にした占い、翻案作品、映画、文学作品など、派生的な作品も生まれています。
グエン・ドゥはキエウの運命を哀れみ、また『ティエウ・タン物語を読む』の中でティエウ・タンへの共感も表明した。19世紀前半のベトナム文学史によれば、トー・ヌーは「彼女の気持ちを理解し、涙を流したが、後になって自分の気持ちを理解してくれる人がいるかどうかは分からなかった」という。そのため、この偉大な詩人は詩の最後で、後世の人々に自らの思いを託した。「300年後、この世にトー・ヌーのために涙を流す人がいるだろうか?」 300年も待たずに、グエン・ドゥの生前から死後、そして現在に至るまで、彼の名と『キエウ物語』は絶えず語り継がれ、国家の文学的宝物として、民族文化と歴史の流れの中で確固たる地位を占めている。 (続く)
出典: https://thanhnien.vn/tinh-tu-dat-viet-mot-thien-tuyet-but-185251216220637553.htm






コメント (0)