ベトナム語には似た発音の単語があり、書くときに混乱を招きます。たとえば、「rung den」と書くべきか、「rung ren」と書くべきか、どちらが正しい綴りなのか、多くの人が混乱します。

この言葉は、何度も反響して強く印象的な感情を生み出す、大きく長く続く音を表すときに使われます。
それで、正しい書き方は何だと思いますか?下のコメント欄にあなたの回答を残してください。
前の質問の答え:「狡猾な」か「ずる賢い」か?
「Cunning」はスペルミスで全く意味をなさない。もし、そのように書いてしまった場合は、次回からは間違いがないように注意してください。
正解は「狡猾」です。この単語は、賢くてずる賢い性格だが、陰謀を伴うことが多いことを表すために使用されます。
出典: https://vtcnews.vn/vang-den-hay-vang-ren-moi-dung-chinh-ta-ar937085.html
コメント (0)