De kindergedichtenbundel "Tet in Truong Sa, Mijn Vaderland" van dichter Lu Mai werd in de dagen voorafgaand aan Nieuwjaar 2026 uitgebracht. Het boek werd gezamenlijk uitgegeven en gedistribueerd door de Vietnamese Schrijversvereniging en Thao Nguyen Culture and Communication Co., Ltd. - Carobooks.

"Tet in Truong Sa, Mijn Vaderland" is een verzameling kindergedichten en -verhalen, met in de hoofdrol de 6-jarige Hat Dua, een "kleine burger" die geboren en getogen is op de Truong Sa-archipel. Door de onschuldige en heldere stem van Hat Dua ontvouwt het boek zich voor de ogen van kinderen op het vasteland een Tet-feest in deze afgelegen, winderige plek, die tegelijkertijd vertrouwd en nieuw, eenvoudig en heilig is.

In deze dichtbundel kiest de auteur voor verzen van vier en vijf woorden, waardoor een flexibel, speels, helder, gemakkelijk te lezen, te onthouden en voor te dragen ritme ontstaat. Elk gedicht is als een kleine golf die de ziel van een kind zachtjes streelt en zich vervolgens natuurlijk verspreidt. De hoofdkleuren van de bundel zijn wit, blauw en roze. Volgens de auteur staat wit voor wolken, zand, koraal en ongerepte ochtenden; blauw voor de zee, de lucht, het marine-uniform en onwankelbaar geloof; en roze voor kersenbloesems, de ochtendzon en de dromen van kinderen die op de golven drijven.
De zachte, heldere kleuren, alsof ze gefilterd worden door de zeebries en de lentezon, creëren een pure, vredige wereld van Tet, die heel dicht bij de gevoeligheid van kinderen staat. Elke pagina is als een venster dat zich opent naar de rustige, heldere en serene zee en eilanden. Kinderen lezen de gedichten en kunnen "door de poëzie wandelen", genietend van de Tet-sfeer aan de rand van de golven, zowel met hun ogen als met hun gevoelens.
Met een blijvende toewijding aan het thema eilanden en de zee heeft Lu Mai een dichtbundel speciaal voor kinderen geschreven. De auteur zegt: "Ik schreef dit boekje in de hoop Truong Sa af te beelden als een geliefde plek, vol kinderen, gezinnen, de lente en Tet (Vietnamees Nieuwjaar). Als ik aan kinderen denk, geloof ik altijd dat ze het leven door emoties ervaren. Uit kleine details zullen hun geloof en liefde vanzelf opbloeien. Het personage van het kleine meisje, Hat Dua, is gebaseerd op de kinderen die ik in Truong Sa heb ontmoet, gesproken en mee gespeeld. Daarnaast voel ik altijd medeleven met de Tet-vieringen van de soldaten op de afgelegen eilanden. Zij 'bewaken de eilanden zodat de mensen Tet kunnen vieren / bewaken de zee en de hemel zodat het vaderland de lente kan ingaan', zoals het Tet-vers op de voorgrond van de golven luidt. Ik hoop dat lezers kunnen voelen dat er, om een vervullend Tet te hebben, mensen zijn die in stilte de wacht houden te midden van de lente."

De dichtbundel leidt de lezer langs bekende beelden van Tet (Vietnamees Nieuwjaar) die doordrenkt zijn met de kleuren van de eilanden: het inpakken van banh chung (traditionele rijstkoekjes) in de zilte zeebries; perzikbloesems die wiegen in de golven bij de pier; een schaal met vijf soorten fruit, anders dan op het vasteland, met zowel 'echt' als 'nep' fruit; een bijzondere nieuwjaarspaal die hoog oprijst in de zon en wind van Truong Sa; lantaarns die branden vanaf de twaalfde maanmaand; lenteschepen die Tet-geschenken van het vasteland naar de eilanden brengen; de levendige rode nationale vlag tegen de blauwe hemel; een Tet-feest aan de golven…
In de poëzie van Lu Mai wordt Tet (Vietnamees Nieuwjaar) op Truong Sa (Spratly-eilanden) eenvoudig, rustig en warm voorgesteld, verwarmd door kameraadschap, familie en een onwankelbaar geloof in het geliefde vaderland. De dichter neemt niet de positie in van een volwassene die Truong Sa aan kinderen "uitlegt", maar kruipt in de huid van een zesjarig meisje genaamd Hat Dua (Watermeloenpit) als verteller. Hat Dua vertelt over Tet op het eiland in de onschuldige, verraste en soms grillige taal van een kind, met vele ontroerende momenten. Dit is wat Truong Sa zo intiem maakt, als een klein, bruisend platteland vol gelach en dierbare herinneringen.

De auteur brengt ook op behendige wijze subtiele boodschappen over, geschikt voor het leestempo van kinderen, maar diepgaand genoeg om volwassenen in elk vers te ontroeren. Deze boodschappen omvatten liefde voor het vaderland, uitgedrukt door herkenbare beelden zoals de rode vlag die wappert in de zeebries, het schip dat de lente van het vasteland naar het eiland brengt, en het kleine eiland dat helder schittert te midden van de uitgestrekte oceaan…
Het is een uiting van dankbaarheid aan hen die de zeeën en eilanden van het land bewaken, door beelden van marinepersoneel in de Tet-sfeer te plaatsen, zoals soldaten die de wacht houden bij de golven, oudejaarsavond ver van huis vieren, de eilanden in het voorjaar beschermen en opgaan in de bevolking.
Het is het altijd aanwezige, warme gevoel van familie. Ondanks de grote afstand tot het vasteland, omvat Tet in Truong Sa nog steeds een reüniemaaltijd, de omhelzing van volwassenen en het gelach van kinderen. Familie vermengt zich in de dichtbundel met liefde voor het vaderland als spiritueel anker. Het is een gevoel van gemeenschap, een gevoel van de bloedband tussen het eiland en het vasteland, uitgedrukt door beelden van schepen die in het voorjaar de eilanden bereiken, Tet-geschenken die over de golven worden verzonden en nieuwjaarswensen die naar de verre eilanden worden gestuurd...
Met betrekking tot de dichtbundel "Tet in Truong Sa, mijn vaderland" deelde mevrouw Minh Man, directeur communicatie bij Thao Nguyen Culture and Communication Co., Ltd., mee dat het boek kinderen laat voelen dat Truong Sa niet ver weg is, dat Tet overal waar ze zijn Vietnamees Tet is, en dat talloze mensen in de huidige vrede in stilte offers brengen om het te behouden. Het bedrijf koos ervoor om het werk exclusief uit te geven vanwege de humanistische, educatieve en hoge esthetische waarde, die aansluit bij de visie van het bedrijf om kinderboeken te creëren die rijk zijn aan inhoud en de Vietnamese identiteit weerspiegelen.
Bron: https://hanoimoi.vn/ngap-tran-mua-xuan-bien-dao-trong-tap-tho-tet-truong-sa-que-em-726672.html






Reactie (0)