Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Tłumacz Nguyen Le Chi został uhonorowany tytułem „Przyjaciela Literatury Chińskiej”

21 lipca w Nankinie (Chiny) tłumacz Nguyen Le Chi – założyciel Chibooks Joint Stock Company – został uhonorowany tytułem „Przyjaciela Literatury Chińskiej” z rąk prezesa Stowarzyszenia Pisarzy Chińskich, Truong Hong Sama. To pierwszy raz, gdy tłumacz wietnamski otrzymał ten tytuł.

Hà Nội MớiHà Nội Mới21/07/2025

Tytuł „Przyjaciela Literatury Chińskiej” honoruje pracę tłumaczeniową doświadczonych tłumaczy literatury chińskiej z różnych krajów, wybranych i nagrodzonych przez Stowarzyszenie Pisarzy Chińskich. Tłumacz Nguyen Le Chi otrzymał ten tytuł po ponad 25 latach oddanej pracy translatorskiej i wydawniczej, dzięki której wiele chińskich dzieł literackich trafiło do wietnamskich czytelników.

dich-gia-nguyen-le-chi-nhan-giai-02.jpeg
Tłumacze otrzymali tytuł „Przyjaciela Literatury Chińskiej”. Zdjęcie: Chibooks

Oprócz tłumacza Nguyena Le Chi, tytuł ten otrzymało również 14 innych tłumaczy z różnych krajów podczas VII Międzynarodowej Konferencji na temat Chińskiego Przekładu Literackiego dla Sinologów, która odbyła się w dniach 20-24 lipca w Nankinie. Konferencja, organizowana co dwa lata przez Stowarzyszenie Pisarzy Chińskich od 2010 roku, gromadzi wielu uznanych pisarzy i tłumaczy z całego świata .

Tegoroczna konferencja, której tematem przewodnim jest „Tłumaczenie dla przyszłości”, zgromadziła 39 czołowych chińskich pisarzy, takich jak Liu Zhenyun, Dong Xi i Bi Feiyu, a także 39 tłumaczy literatury z takich krajów i terytoriów, jak Wietnam, Tajlandia, Korea Południowa, Japonia, Iran, Włochy, Meksyk, Hiszpania, Turcja, Holandia i Polska.

dich-gia-nguyen-le-chi-nhan-giai-05.jpeg
Tłumaczka Nguyen Le Chi i jej certyfikat tytułu „Przyjaciela Literatury Chińskiej”. Zdjęcie: Chibooks

W rozmowie z chińską prasą tłumacz Nguyen Le Chi powiedział: „Czytanie i tłumaczenie wspaniałych opowieści to moja życiowa pasja. Dostęp do wybitnych dzieł literackich, zwłaszcza z Chin, i możliwość ich tłumaczenia to dla mnie wielki zaszczyt. Mam nadzieję kontynuować moją podróż poszukiwania, odkrywania i prezentowania wartościowych historii, stając się literackim mostem między czytelnikami wietnamskimi i chińskimi. Jednocześnie mam nadzieję, że uda mi się przybliżyć literaturę wietnamską czytelnikom w Chinach i innych krajach na całym świecie”.

Source: https://hanoimoi.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-duoc-vinh-danh-la-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-709874.html


Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Miejsce rozrywki bożonarodzeniowej wzbudza poruszenie wśród młodych ludzi w Ho Chi Minh City dzięki 7-metrowej sośnie
Co takiego dzieje się w 100-metrowej alejce, że wzbudza poruszenie w okresie Bożego Narodzenia?
Zachwycony wspaniałym weselem, które odbyło się przez 7 dni i nocy w Phu Quoc
Parada starożytnych kostiumów: Sto kwiatów radości

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

Don Den – nowy „balkon nieba” Thai Nguyena przyciąga młodych łowców chmur

Aktualne wydarzenia

System polityczny

Lokalny

Produkt

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC