Tytuł „Przyjaciela Literatury Chińskiej” honoruje pracę tłumaczeniową doświadczonych tłumaczy literatury chińskiej z różnych krajów, wybranych i nagrodzonych przez Stowarzyszenie Pisarzy Chińskich. Tłumacz Nguyen Le Chi otrzymał ten tytuł po ponad 25 latach oddanej pracy translatorskiej i wydawniczej, dzięki której wiele chińskich dzieł literackich trafiło do wietnamskich czytelników.

Oprócz tłumacza Nguyena Le Chi, tytuł ten otrzymało również 14 innych tłumaczy z różnych krajów podczas VII Międzynarodowej Konferencji na temat Chińskiego Przekładu Literackiego dla Sinologów, która odbyła się w dniach 20-24 lipca w Nankinie. Konferencja, organizowana co dwa lata przez Stowarzyszenie Pisarzy Chińskich od 2010 roku, gromadzi wielu uznanych pisarzy i tłumaczy z całego świata .
Tegoroczna konferencja, której tematem przewodnim jest „Tłumaczenie dla przyszłości”, zgromadziła 39 czołowych chińskich pisarzy, takich jak Liu Zhenyun, Dong Xi i Bi Feiyu, a także 39 tłumaczy literatury z takich krajów i terytoriów, jak Wietnam, Tajlandia, Korea Południowa, Japonia, Iran, Włochy, Meksyk, Hiszpania, Turcja, Holandia i Polska.

W rozmowie z chińską prasą tłumacz Nguyen Le Chi powiedział: „Czytanie i tłumaczenie wspaniałych opowieści to moja życiowa pasja. Dostęp do wybitnych dzieł literackich, zwłaszcza z Chin, i możliwość ich tłumaczenia to dla mnie wielki zaszczyt. Mam nadzieję kontynuować moją podróż poszukiwania, odkrywania i prezentowania wartościowych historii, stając się literackim mostem między czytelnikami wietnamskimi i chińskimi. Jednocześnie mam nadzieję, że uda mi się przybliżyć literaturę wietnamską czytelnikom w Chinach i innych krajach na całym świecie”.
Source: https://hanoimoi.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-duoc-vinh-danh-la-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-709874.html










Komentarz (0)