Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Co powiedziała siostra Trinh Cong Son, gdy młody piosenkarz śpiewał piosenki Trinh po angielsku?

(Dan Tri) – Piosenkarka Trinh Vinh Trinh, siostra muzyka Trinh Cong Sona, była zaskoczona, gdy zaproponowano jej projekt tłumaczenia muzyki Trinh na wiele języków. Powiedziała, że ​​zawsze wspiera twórczość artystyczną młodych ludzi.

Báo Dân tríBáo Dân trí25/10/2025

Po południu 24 października w Hanoi odbyła się publiczna premiera projektu muzycznego Let's Love Jazz , w którym wzięła udział siostra muzyka Trinh Cong Sona.

Let's Love Jazz to projekt, który trwa od października tego roku do końca 2028 roku. Jego celem jest odnowienie i rozpowszechnienie muzyki Trinh poprzez jazz, fusion i aranżacje akustyczne, w połączeniu z tłumaczeniem na język angielski, japoński i koreański.

W tym projekcie biorą udział wokaliści i muzycy, z których większość to przedstawiciele młodego pokolenia Z (pokolenie urodzone w latach 1996-2012), a wszyscy oni kochają jazz i muzykę Trinh.

Em gái Trịnh Công Sơn nói gì khi ca sĩ trẻ hát nhạc Trịnh bằng tiếng Anh? - 1

Piosenkarka Trinh Vinh Trinh (po lewej) opowiada o przeróbce muzyki Trinh Cong Son na wydarzeniu (zdjęcie: Organizator).

Piosenkarka Trinh Vinh Trinh, konsultantka projektu, w rozmowie z reporterem Dan Tri powiedziała, że ​​muzyka zespołu Trinh Cong Son jest głęboka i pełna znaczenia, ale nawet gdy wykonuje się ją po wietnamsku, niełatwo ją w pełni zrozumieć.

Dlatego nie język jest najważniejszy, ale szczere uczucia i emocje śpiewaka. Tylko wtedy muzyka Trinh może prawdziwie poruszyć serce słuchacza.

„Myślę, że to trudny projekt, który młodzi ludzie realizowali starannie i poważnie. Jazz to trudny gatunek, trochę „luźny”, ale młodzi ludzie biorący udział w projekcie śpiewają dobrze i trafiają do serc. Zarówno jazz, jak i muzyka Trinh są pełne duszy, jest w nich coś „toczącego się”, co pozwala słuchaczom poczuć sympatię.

„Przetłumaczenie muzyki pana Sona na angielski jest bardzo trudne, a jeszcze trudniejsze na inne języki. Dlatego tłumacz i aranżer muszą się bardzo napracować, aby móc „zmienić wygląd” utworu” – powiedziała pani Vinh Trinh.

Odpowiadając na kilka ostatnich klipów, na których AI śpiewa piosenki Trinh, pani Vinh Trinh powiedziała, że ​​słuchała kilku klipów rockowych w połączeniu z piosenkami Trinh Cong Son. Uznała je za interesujące, ale jednocześnie martwiła się o rozwój i kreatywność piosenkarki.

„Niektórzy dyskutują o kwestiach praw autorskich, gdy AI śpiewa muzykę Trinh, ale tym powinno zająć się Wietnamskie Centrum Ochrony Praw Autorskich do Muzyki. Ta jednostka ma wiedzę specjalistyczną, więc może wykonać zadanie lepiej niż rodzina” – powiedziała pani Trinh.

Quynh Pham, jeden z wokalistów zaangażowanych w jazz od 25 lat, a zarazem założyciel tego projektu, wyjaśnił, że nazwa projektu została zainspirowana piosenką „Let's Love Each Other” muzyka Trinh Cong Sona.

Według Quynh Pham, w ciągu ostatniej dekady muzykę Trinh odnowiło wielu młodych ludzi. Jednak większość z nich to wciąż jedynie indywidualne eksperymenty, czyli piękne nuty… ale jeszcze nie na długoterminową aranżację.

„W tym projekcie, niezależnie od tego, czy śpiewany jest po wietnamsku, angielsku czy w jakimkolwiek innym języku, melodia wciąż opowiada tę samą historię o miłości, samotności, stracie i pragnieniu godnego życia.

„Wierzymy, że muzyka Trinh Cong Son może „zaistnieć” w wielu językach. Każde tłumaczenie, każdy głos to nowy dialog pełen piękna i smutku – dialog, który nigdy się nie kończy” – powiedziała Quynh Pham.

Em gái Trịnh Công Sơn nói gì khi ca sĩ trẻ hát nhạc Trịnh bằng tiếng Anh? - 2

Piosenkarka Quynh Pham opowiada o projekcie tłumaczenia muzyki Trinh na język angielski, japoński i koreański (zdjęcie: Komitet Organizacyjny).

Pan Nguyen Nhat Tuan, kierownik Wydziału Kształcenia Podyplomowego Uniwersytetu w Hanoi , konsultant językowy projektu, powiedział, że nie tylko „przetłumaczył tekst” piosenki, ale musiał niemal na nowo opisać emocje w innym języku.

„Język wietnamski jest językiem jednosylabowym, bogatym w tony, nawet niewielki znak może zmienić nastrój, podczas gdy język angielski ma zupełnie inny rytm, akcent i sposób rozładowania.

„Przetwarzanie utworu Trinh w języku angielskim to równoległa podróż między znaczeniem a muzyką: zachowanie znaczenia może łatwo zniszczyć muzykę, a zachowanie muzyki może łatwo stracić duszę Trinh. Dlatego zawsze starannie szukam podobnego rytmu emocjonalnego, a nie tłumaczenia zdanie po zdaniu, słowo po słowie” – powiedział pan Nguyen Nhat Tuan.

Source: https://dantri.com.vn/giai-tri/em-gai-trinh-cong-son-noi-gi-khi-ca-si-tre-hat-nhac-trinh-bang-tieng-anh-20251025004403107.htm


Komentarz (0)

No data
No data

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Łagodna jesień Hanoi widoczna na każdej małej uliczce
Zimny ​​wiatr „dotyka ulic”, mieszkańcy Hanoi zapraszają się nawzajem do meldunku na początku sezonu
Purpura Tam Coc – magiczny obraz w sercu Ninh Binh
Oszałamiająco piękne tarasowe pola w dolinie Luc Hon

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

WSPOMNIENIA NA PODRÓŻ POŁĄCZEŃ KULTUROWYCH – ŚWIATOWY FESTIWAL KULTURY W HANOI 2025

Aktualne wydarzenia

System polityczny

Lokalny

Produkt