Obrigado, poeta Nguyen Khoa Diem, por aceitar o convite para conversar com Dan Viet por ocasião de seu retorno a Hanói . Como está sua vida atualmente?
Voltei para a casa onde costumava morar e passei minha velhice com ela (a esposa do poeta Nguyen Khoa Diem - PV). Como muitas outras casas em Hue , o jardim é bem grande; passo o tempo lendo livros, cuidando das flores e podando as árvores. De vez em quando, meu marido e eu vamos a Hanói visitar nossos filhos e encontrar amigos. A vida segue normalmente assim...
Em 2006, ao se preparar para a aposentadoria, ele escreveu o poema "Agora é a hora", que incluía os seguintes versos: "Agora é a hora de dizer adeus aos telefones fixos , placas de vídeo, microfones / Liberdade para me conectar com a vida online, comer e dormir com a poeira da estrada / Sozinho com uma mochila e uma bicicleta / Agora o vento me chama para ir". Parece que a aposentadoria o deixa muito feliz e confortável, não triste e entediado como muitas outras pessoas?
Sim, estou muito feliz, me sinto mais jovem e saudável. A aposentadoria significa escapar do trabalho intenso, escapar das regras, voltar a ser eu mesma.
Quando eu estava no cargo, era reservado na minha fala e no meu riso, com medo de que não fosse o momento certo. Como político, eu tinha que ser cauteloso, moderado e me vestir com elegância. Agora que me libertei desse tipo de formalidade, para mim não há nada melhor.
Muitas pessoas dizem: O Sr. Nguyen Khoa Diem foi o chefe do Departamento de Propaganda que deixou o cargo da forma mais exemplar. Na véspera, ele havia decidido se aposentar e, no dia seguinte, já estava com as malas prontas para retornar a Hue...
Ainda me lembro do dia em que entreguei o cargo, em junho de 2006, quando fui cumprimentar o Secretário-Geral Nong Duc Manh. Quando disse: "Saudações, estou voltando para Hue", ele ficou muito surpreso: "Oh, camarada, você já voltou para Hue?". Naquela época, o Secretário-Geral, assim como todos os outros, ficou muito surpreso, pois não imaginavam que eu deixaria Hanói tão cedo.
Após uma carreira de sucesso, voltar à sua cidade natal para passar a velhice, na mesma casa onde morava – certamente essa é uma felicidade que nem todos podem ter. No entanto, deixar um cargo importante na política não lhe traz algumas decepções?
Normalmente, sou uma pessoa que gosta de um estilo de vida simples, sem pretensões, então talvez seja por isso que, quando voltei à normalidade, não me senti de repente, mas sim feliz. Em Hue, quando minha esposa ainda morava em Hanói, eu costumava ir ao mercado de Dong Ba, visitar amigos e comprar coisas para o jardim. Certa vez, saí de bicicleta, usando um capacete colonial, pensando que seria conveniente visitar amigos no Comitê Provincial do Partido de Thua Thien-Hue. Quando cheguei lá, encontrei um jovem policial. Ele perguntou: "Você tem algum documento?", e eu respondi: "Não tenho nenhum". Ao ouvir isso, ele imediatamente disse: "Fique aí parado, você não pode entrar".
Pensando que não podia entrar por estar ali, tive que escolher minhas palavras com cuidado: "Por favor, diga aos rapazes que o Sr. Diem quer visitar o departamento de propaganda." Ele me disse para esperar e, em seguida, correu para dentro para relatar o ocorrido. Um instante depois, os rapazes lá dentro olharam para fora, me viram e rapidamente me convidaram a entrar. Também considerei isso um acontecimento feliz e não vi nada de irritante ou problemático.
Quando foi construída a casa em que você mora em Hue?
— Essa é a casa que minha avó, Dam Phuong, uma historiadora, comprou para meu pai e sua família por volta de 1940, quando ele foi exilado pelos franceses. A guerra de resistência contra os franceses começou em 1946, meu pai foi lutar, metade da família e minha avó se refugiaram em Thanh Nghe. Minha mãe estava grávida do meu irmão mais novo, então ficou para trás. Minha mãe era a segunda avó, originária do interior, e teve três filhos. Eu era o filho mais velho. Estudei no Norte e depois voltei para minha cidade natal para me juntar à resistência. Quando a guerra terminou, voltei a morar com minha mãe, me casei e criei meus filhos nesta casa com jardim.
O poeta Nguyen Khoa Diem é descendente da família Nguyen Khoa – uma família numerosa de Hue, com muitos membros ocupando cargos de mandarim. Ele deve ter recebido uma educação muito rigorosa quando criança.
Em 1558, Doan Quan Cong Nguyen Hoang (1525-1613) fez a primeira expansão para o sul, partindo do norte em direção à região de Thuan Quang. No grupo que seguiu Nguyen Hoang naquele ano, estava Nguyen Dinh Than, natural de Tram Bac (atual Hai Duong), que foi adotado como filho aos 6 anos de idade. Ele foi meu ancestral da linhagem Nguyen Khoa. Na terceira geração, os descendentes mudaram o nome de Nguyen Dinh para Nguyen Khoa, até eu chegar à décima segunda geração. Embora estivéssemos longe de casa, todos os anos ainda retornávamos a Tram Bac (atual Hai Phong) para queimar incenso no túmulo ancestral.
Nasci na aldeia de Uu Diem, a cerca de 40 quilômetros da cidade de Hue. Naquela época, os colonialistas franceses trouxeram muitos ex-prisioneiros políticos para cá para reassentamento, incluindo meu pai e minha mãe. Alguns anos depois, meus pais se casaram e eu nasci em 1943. Por isso, minha avó me deu o nome de Nguyen Khoa An Diem (An significa assentamento, Diem significa aldeia de Uu Diem). Em 1955, quando fui para o Norte estudar em uma escola para estudantes do Sul, vi que ninguém tinha um nome de quatro palavras, então, ingenuamente, tirei o "An" e passei a me chamar apenas de Nguyen Khoa Diem.
Durante minha infância, como outros alunos em Hue, minha professora era ao mesmo tempo gentil e muito rigorosa. Duas vezes fui atingida na mão com uma régua. Por volta dos onze ou doze anos, minha mãe fez para mim uma camisa de seda preta para usar em cerimônias memoriais ancestrais, funerais e templos da família. Ela sempre me lembrava de me comportar e falar de maneira condizente com uma pessoa bem-educada.
Nascido em uma família de origem nobre em Hue (sua avó era Dam Phuong nu su, neta do Rei Minh Mang), o que ele herdou?
— Não me lembro do rosto da minha avó porque eu era muito jovem. Ela faleceu quando eu tinha quatro anos, durante o período de evacuação. Segundo todos, ela falava chinês e francês fluentemente, tinha vasto conhecimento cultural, era talentosa na escrita e no jornalismo e fundou a Associação das Trabalhadoras. Era muito devota ao budismo. No entanto, durante o período colonial, ela também sofreu muitas dificuldades. Os colonialistas franceses a mantiveram presa por vários meses.
Para mim, ela sempre deixou na minha mente a imagem de um Bodhisattva, ao mesmo tempo familiar e sagrada.
E quanto ao seu pai, o jornalista Hai Trieu, ele ainda se lembra de muitas coisas?
— Não convivi muito com meu pai, pois durante minha infância ele estava sempre muito ativo, e quando eu tinha onze anos, ele faleceu em Thanh Hoa. O que ele me transmitiu foram suas ambições, seus ideais e sua paixão pela arte, que ele perseguiu por toda a vida. Meus parentes sempre me diziam: "Seu pai trabalhava como escritor e jornalista, nossa família tem uma tradição literária, você deve seguir o exemplo de seus antepassados."
Sua família Nguyen Khoa também tem uma figura conhecida, o Sr. Nguyen Khoa Nam, comandante da 4ª Zona Tática do Exército de Saigon, que cometeu suicídio em 30 de abril de 1975, após perder uma batalha. Qual é o seu parentesco com o Sr. Khoa Nam?
Meu bisavô, Nguyen Khoa Luan, teve nove filhos, dos quais o avô do Sr. Nguyen Khoa Nam e meu avô eram irmãos. Embora fossem primos, o Sr. Nam era 16 anos mais velho do que eu e nunca nos conhecemos. Só ouvi falar dele depois da reunificação do país. Anteriormente, as cinzas do Sr. Nguyen Khoa Nam foram depositadas na Cidade de Ho Chi Minh, mas recentemente seus parentes as levaram para o cemitério da família em Hue.
Quando ele estava vivo, estávamos em lados opostos da linha de batalha, mas agora que ele se foi, tudo isso ficou no passado. Ainda queimo incenso em sua homenagem sempre que tenho oportunidade.
"País" - um capítulo do poema épico "A Estrada do Desejo", que ele compôs aos 28 anos, deixou uma profunda impressão na memória de muitas gerações de leitores. Com menos de 30 anos, escreveu versos inovadores e profundos, repletos de filosofia: " Há tantos filhos e filhas/ Em quatro mil gerações de pessoas da nossa idade/ Viveram e morreram / Simplesmente e com serenidade/ Ninguém se lembra de seus rostos ou nomes/ Mas eles criaram o País " . Como ele criou essa obra?
Em dezembro de 1971, o Departamento de Propaganda do Comitê Regional do Partido de Tri Thien nos convocou para participar de um curso de escrita com duração de um mês. Em Thua Thien, estavam Nguyen Quang Ha, Nguyen Dac Xuan e eu. Levamos três dias a pé para chegar lá.
O músico Tran Hoan, responsável pelo acampamento, me perguntou: "O que Diem vai escrever?". Respondi sinceramente: "Talvez eu continue escrevendo alguns poemas dispersos". Ele imediatamente sugeriu: "Não, desta vez escreva algo longo, escreva um poema longo".
Seguindo seu conselho, escrevi o poema épico A Estrada do Desejo, que tinha o som e a estrutura das sinfonias que eu tanto amava. Quando entreguei o livro e o li, o Sr. Hoan gostou muito, especialmente da parte sobre o Campo .
Então ele completou um famoso poema épico em apenas um mês? Houve alguma revisão na obra posteriormente?
— Eu mudei o final. Originalmente, o poema épico terminava com a canção "O Outono Retorna às Aulas" , que eu escrevi em uma forma bastante longa de cinco palavras, cheia de emoção. Depois de temporadas de lutas, imaginei a cena dos alunos retornando à escola no outono, cheios de amor e esperança. O Sr. Tran Hoan disse: "Vamos remover essa parte, reescrevê-la, deve ser 'seguindo em frente' (risos).
Escrevi "A Estrada do Desejo" quando tinha apenas 28 anos, então ainda conservava a "imprudência" da juventude. Em vez de escrever da maneira tradicional, quando se fala de história e se menciona Tran Hung Dao, Le Loi, Nguyen Hue, escrevi guiado pelo fluxo de emoções das tradições populares, pessoas "cujos rostos e nomes ninguém lembra", jovens gerações que estiveram presentes na história. Acho que essa é uma nova forma de pesquisa, adequada para a juventude urbana. Mais tarde, estudantes intelectuais de Hue disseram que ouviram esse capítulo na Rádio Libertação.
Agora, aos oitenta anos, meu pensamento sobre meu país continua o mesmo. O país pertence ao povo, não a uma dinastia ou a um rei, e é por isso que devemos nos esforçar para protegê-lo e construí-lo.
Falando em país, há uma obra que merece ser mencionada: "O poema de um patriota", do poeta Tran Vang Sao (nome verdadeiro Nguyen Dinh). Essa obra já foi eleita uma das 100 melhores poesias vietnamitas do século XX, também compostas nesse período. Você ainda se lembra de algum amigo próximo daquela época?
— Esse poema foi publicado em 1967, antes de "Country". Ainda me lembro, naquela época eu vinha das planícies, Dinh me chamou de lado e disse: "Ei, tem um poema novo, você gostaria de lê-lo?". Imediatamente peguei a pilha de papéis e o li sob a luz crepuscular da tarde na floresta. Quanto mais eu lia, mais percebia que Dinh era muito talentoso, muito bom. A voz poética de Dinh tinha o timbre de Apollinaire, mas era rica nas canções folclóricas de sua terra natal. Para muitos de nossos irmãos e irmãs nas cidades do sul, esse tom não era tão estranho, mas escrever com tanta dedicação não era fácil, e para nossos irmãos e irmãs do norte como eu, era uma nova busca.
Nguyen Dinh estudou depois de mim, mas morava na mesma aldeia. Sempre que havia um bom filme, íamos assistir juntos. Ele era uma pessoa sincera, espontânea e poética à sua maneira.
Naquela época, as inspirações sobre o país e o povo quase dominavam as obras de arte. Talvez por isso obras sobre assuntos privados e o amor entre casais aparecessem com menos frequência?
— Sim. Esse era o discurso de toda uma época, quando a luta pela defesa nacional se desenrolava com ferocidade. Escrever sobre o amor entre casais também diminuiu, ou tornou-se cauteloso, reservado, frequentemente associando o amor ao dever, evitando o sentimentalismo.
Tenho sorte de, quando escrevo sobre amor, tentar seguir minhas próprias emoções. Algumas são tristes, outras felizes; é a minha própria história.
É por isso que obras como " Não ame ninguém , querida / Apenas me ame " conquistaram tantas gerações de leitores?
— Escrevi esse poema para a garota que mais tarde se tornaria minha esposa. Nunca imaginei que tantas pessoas gostariam dele. Quando se trata de poemas sobre amor, sou bastante "imprudente" (risos).
Outro poema famoso dele é "Canção de ninar para as crianças que crescem nas costas de suas mães". Essa obra foi posteriormente transformada na canção "Canção de ninar nos campos" pelo músico Tran Hoan. Como ele descobriu "Cu Tai"?
— Esse é um poema que escrevi em 1971, quando acompanhei uma equipe de filmagem na zona de guerra ocidental de Thua Thien Hue. Cu Tai é um bebê de verdade. Naquela época, ao ver uma mãe Ta Oi carregando seu bebê nas costas enquanto pilava arroz, a cena me comoveu profundamente. Imediatamente, puxei conversa: "Qual é o seu nome?". A mãe respondeu: "Cu Tai". Continuei perguntando: "Qual é o nome desta montanha?". — "Ka Lui". Esses sons graves ecoaram na minha cabeça, ajudando-me a manter o ritmo e a escrever a canção de ninar rapidamente. Naquela época, os povos étnicos não tinham comida suficiente, eram muito pobres e levavam uma vida difícil. Mas tinham muita fé na revolução. Mais tarde, quando tive a oportunidade de voltar a Mien Tay, quis muito encontrar Cu Tai, mas não sabia se ele ainda estava vivo ou morto, nem o que estava fazendo. Por isso escrevi: " Sinto sua falta pendurada no ombro da minha mãe/ Você ainda está aqui, Cu Tai?/ Vou te carregar pelo resto da minha vida/ Meus poemas, enviarei para tantas pessoas/ Aquelas canções de ninar caem nas montanhas/ Será que você já as ouviu?".
Uma era difícil passou, muitas mudanças, muitas pessoas desapareceram gradualmente. É por isso que, ao olhar para trás na minha vida, sempre me considero mais sortudo do que muitos outros.
Em 1996, tornou-se Ministro da Cultura e Informação (atual Ministério da Cultura, Esportes e Turismo - PV). Em 2001, continuou a ocupar o cargo de Chefe do Comitê Central de Ideologia e Cultura. Olhando para trás, para o seu período no cargo, quais decisões o fizeram sentir-se satisfeito?
Em 1998, o Comitê Central do Partido (VIII Mandato), na 5ª Conferência Central, emitiu uma Resolução sobre "Construção e desenvolvimento de uma cultura vietnamita avançada, imbuída de identidade nacional". Participei da elaboração do projeto de Resolução. Até hoje, considero-a uma resolução histórica do nosso Partido sobre o trabalho cultural, que abriu um novo caminho para o desenvolvimento da cultura em nosso país, num momento em que a UNESCO promove a cultura como força motriz do desenvolvimento.
Implementando a Resolução do Partido, o Ministério da Cultura selecionou o distrito de Hai Hau (Nam Dinh) e a cidade antiga de Hoi An como dois modelos padrão de cultura rural e urbana para que as localidades os estudem e aprendam com eles.
Ainda me lembro de quando o Ministério escolheu Hai Hau, alguém me perguntou: "Eles são católicos, por que vocês os escolheram?". Eu respondi: "Não tem problema, os católicos de lá também são muito bons, ainda vivem de forma civilizada e culturalmente correta". Muitos anos depois, quando visitei esses dois lugares novamente, fiquei feliz em ver que as pessoas ainda mantinham suas características culturais e econômicas típicas, que não haviam se perdido, mas eram ainda mais prósperas do que antes.
Após a Conferência Nacional de Cultura (2021), o Partido e o Estado levantaram com urgência a questão do renascimento cultural. Recentemente, o Ministério da Cultura, Esportes e Turismo também propôs a implementação do Programa Nacional de Metas para o renascimento e desenvolvimento cultural, visando a formação do povo vietnamita para o período de 2025 a 2035. Qual a sua opinião sobre essa meta?
É verdade que a cultura enfrenta atualmente muitos problemas urgentes. O renascimento cultural que o Partido e o Estado estão a implementar é uma direção boa e urgente, mas, na conjuntura atual, precisamos de pensar em várias formas de superar as dificuldades e revitalizar verdadeiramente a cultura nacional. Não é garantido que investir muito dinheiro na cultura a revitalize. O problema fundamental da cultura reside nas pessoas. Portanto, o fator humano deve permear as atividades culturais; só com humanidade pode haver cultura. Na nossa sociedade, existem fatores desumanos e anti-humanos por toda parte, o que causa preocupação a todos.
Incidentes como o do Vietnã ou os recentes "voos de resgate" durante a pandemia de Covid-19, quando analisados profundamente, representam também uma grave degradação cultural. Quando foi que nossa nação, com seus milhares de anos de civilização, agiu de forma tão equivocada? Talvez não possamos encontrar remédios para o povo, mas devemos ter muito amor e compaixão por ele. Às vezes, quando penso nisso, sinto muita tristeza.
Outro objetivo é formar um vietnamita completo para a nova era. Na sua opinião, quais são as qualidades que os jovens do nosso país precisam ter na sociedade moderna?
Na verdade, deveria ser dito assim: os jovens são filhos do seu tempo. O tempo que os gerou é o tempo pelo qual eles viverão e trabalharão.
A era da economia de mercado traz consigo inúmeras mudanças. No entanto, deixemos que os jovens decidam, para que sejam responsáveis por suas percepções e reflexões, e, a partir daí, tenham uma responsabilidade de longo prazo para com o país. Precisamos depositar nossa confiança nos jovens, e não em qualquer outra pessoa. O importante é que devemos nutrir e preservar neles um bom ideal, como uma chama transmitida de geração em geração, de casa em casa, para que nunca se apague. Uma vez que essa chama esteja acesa, eles farão história...
Durante o seu mandato, muitas obras culturais e artísticas ainda eram proibidas devido às características da época. Como poeta, você já usou sua voz para defender artistas que enfrentaram problemas?
Sinceramente, não posso saber tudo, pois os trabalhos são publicados por diferentes editoras e jornais, sob diferentes administrações e revisões de cada localidade e setor. Todos temem que sua administração não seja rigorosa. Portanto, além dos livros e artigos que são tratados corretamente, há também muitos outros que são tratados às pressas, gerando forte reação negativa do público. Tenho plena consciência de que sou responsável por isso.
Na gestão, também existe uma certa satisfação em convencer os colegas a não criarem grandes problemas quando uma obra gera opiniões divergentes. Por exemplo, o livro "Campo Infinito", da escritora Nguyen Ngoc Tu, embora tenha recebido boas críticas da Associação de Escritores, ainda assim gerou reações diversas. Felizmente, os leitores admiram muito o talento de Nguyen Ngoc Tu e as agências de gestão prontamente entraram em contato, resolvendo assim as dificuldades enfrentadas pela autora.
Como escritora, simpatizo com os desejos criativos e até mesmo com as explorações incomuns dos artistas, pois somente as diferenças em um nível elevado podem lhes trazer alegria e felicidade. E tais explorações costumam ser muito comoventes.
Escritores em nosso país às vezes sofrem assim.
Anteriormente, houve também um incidente que causou comoção na opinião pública quando o livro "Mensalidade paga com sangue", do escritor Nguyen Khac Phuc, foi criticado e queimado por alguns membros do antigo movimento urbano de Hue. Isso ocorreu quando você trabalhava em Thua Thien, Hue. Como você lidou com a situação?
O incidente ocorreu enquanto eu estava em viagem de negócios, e somente quando retornei à minha cidade natal recebi um relatório da União da Juventude da cidade. Posteriormente, sob a orientação do Comitê do Partido, fui conversar com o diretor da Editora de Da Nang para corrigir e republicar esta obra.
Em um artigo, o poeta Duong Ky Anh comentou: "Nguyen Khoa Diem é uma pessoa com opiniões, mas às vezes também se vê preso às limitações de seu cargo. Ser poeta, com muita sensibilidade em relação à vida, e ao mesmo tempo político – isso já lhe causou conflitos e dificuldades?"
Política e poesia são duas categorias diferentes, embora compartilhem o objetivo de construir a sociedade e o povo. Enquanto os políticos na arena política precisam manter uma postura correta e pautada em princípios, promovendo a racionalidade e a lei, escritores e poetas têm a liberdade de viver suas emoções, nutrindo a fonte da criatividade.
Penso que a sociedade não aceita a insensatez e a incompetência dos políticos, mas consegue simpatizar com os artistas pelos seus hábitos criativos.
Mas certamente não há uma distinção clara; a confusão entre política e literatura é comum. É melhor escrever menos poesia quando se trata de política. E eu já fiz isso muitas vezes.
Ao refletir sobre a trajetória que percorri, sinto que a vida me concedeu muitas bênçãos e sorte: sobreviver à guerra e retornar em paz; descansar tranquilamente em minha cidade natal após muitos anos de trabalho. Sou verdadeiramente grato e confiante.
O mundo é tão vasto, as estradas são generosas.
Deixe-me renovar minha vida
Ele chamou isso de viagem de retorno por tempo indeterminado.
Ser um deles"
Obrigado por compartilhar!
Fonte






Comentário (0)