Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Lembrando o intérprete na Conferência de Paris: Uma jornada silenciosa!

Numa tarde de inverno em Hanói, caminhando pelas ruas movimentadas, com a mente repleta de pensamentos sobre um evento histórico que eu estava pesquisando para escrever – o Acordo de Paris para o fim da guerra e a restauração da paz no Vietnã –, fui à casa de uma testemunha que, segundo a história, era "a pessoa de que Le Duc Tho e Kissinger precisavam...". Tratava-se do ex-membro e intérprete da Delegação de Negociação da República Democrática do Vietnã na Conferência de Paris sobre o Vietnã – o Sr. Nguyen Dinh Phuong.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế13/08/2025

Ông Nguyễn Đình Phương (giữa) phiên dịch cho cuộc gặp giữa Cố vấn đặc biệt Lê Đức Thọ và Cố vấn an ninh Henry Kissinger.
O Sr. Nguyen Dinh Phuong (centro) interpretou a reunião entre o Conselheiro Especial Le Duc Tho e o Conselheiro de Segurança Henry Kissinger.

O escritório simples estava "abarrotado" de livros, livros grossos cobertos de poeira pelo tempo, a antiquada máquina de escrever inglesa do tamanho de um telefone de mesa... ainda estava lá, mas ele estava desaparecido! Tomando uma xícara de chá quente, tive a sorte de me juntar ao tio Hai (filho mais velho do Sr. Phuong, também seguindo os passos do pai) e sua esposa em uma conversa interminável sobre a vida e a carreira daquele intérprete!

Brilho durável e simples

Parece que os livros de história raramente dão "espaço" aos intérpretes. Mas em muitas fotos históricas, esse intérprete está no centro, com olhos brilhantes atrás de óculos, testa larga e um sorriso gentil! O Sr. Phuong não é apenas um intérprete, mas também testemunha direta de muitos eventos raros na notável história diplomática do Vietnã: o principal intérprete em negociações secretas, reuniões privadas entre o Ministro Xuan Thuy e o Embaixador William Harriman e, posteriormente, reuniões privadas entre o Conselheiro Especial Le Duc Tho e o Conselheiro de Segurança Henry Kissinger, de 1968 até a primavera de 1973!

Sua vida me lembra a imagem de um "sol", persistente, simples, brilhando com seus próprios princípios. Persistente em sua missão como intérprete e brilhando nessa missão de forma humilde e silenciosa! Uma longa parte de sua vida foi dedicada ao trabalho de interpretação, incluindo os anos de trabalho na Conferência de Paris. Embora tenha feito contribuições importantes para os eventos históricos do país, ele sempre considerou isso natural, um trabalho que precisava ser feito e um dever que precisava ser cumprido para o país.

Nos últimos anos de sua aposentadoria e mesmo nos últimos estágios de sua vida, ele ainda era apaixonado por seu trabalho como tradutor e intérprete, e por sua paixão por ler e colecionar livros. Todos os dias, das 8h às 17h, exceto em dias de doença, ele trabalhava arduamente em sua máquina de escrever, escrevendo e traduzindo de acordo com certos "com mang" (pedidos) do Ministério das Relações Exteriores, da Agência de Notícias do Vietnã, da World Publishing House, da Culture Publishing House e da Kim Dong Publishing House... As pessoas ao redor do Templo da Literatura - Quoc Tu Giam - não desconheciam a imagem de um velho caminhando tranquilamente com uma bengala, conversando alegremente com todos, independentemente do sol ou da chuva, caminhando até a rua dos livros para aumentar sua enorme coleção de livros ocidentais e orientais. Não importava quanto dinheiro tivesse, ele comprava livros, usava sua pensão ou salário para comprar livros, principalmente de literatura inglesa, história vietnamita, história mundial e cultura.

Acho que ele é uma pessoa feliz e sortuda, porque viveu sua paixão ao máximo ao longo da vida! Essa felicidade não pode ser medida, mas transparece em cada viagem que faz, no sorriso satisfeito em cada foto que tira. Em um artigo sobre as negociações secretas do Acordo de Paris, ele também falou sobre essa serenidade completa: "Agora, fico muito satisfeito quando me lembro da época em que eu era uma ponte linguística entre um lado representando os Estados Unidos, uma potência ocidental com vantagens esmagadoras em termos de força econômica, militar , científica e tecnológica, e o outro lado representando o Vietnã, um pequeno, pobre e atrasado país oriental, mas com uma tradição cultural e histórica muito orgulhosa".

Ông Nguyễn Đình Phương phiên dịch cho ông Lê Đức Thọ tại Hội nghị Paris.
O Sr. Nguyen Dinh Phuong interpretou para o Sr. Le Duc Tho na Conferência de Paris.

Talvez não seja uma "teoria" para quem trabalha como intérprete, mas ele também concluiu coisas que qualquer intérprete pode entender e aprender: "Um intérprete deve desempenhar o papel de um intermediário no processo de transmissão da linguagem, tentando não revelar seus sentimentos em seu rosto ou em sua voz. No entanto, enquanto interpretava para o Sr. Sau (Le Duc Tho) negociando com Kissinger, não tenho certeza se conseguiria fazê-lo ou não, porque, afinal, eu era uma pessoa de um lado da negociação. Lembro-me apenas de que, durante todo o processo de negociação, sempre tive orgulho de ser o intérprete dos representantes vietnamitas, que eram cheios de coragem e inteligência, fazendo com que o outro lado respeitasse e admirasse após os argumentos tensos, prolongados e individuais e as batalhas mentais nas negociações secretas em Paris".

O que o Sr. Phuong deixou para seus filhos e netos é imaterial, mas inestimável, assim como sua vida e seu estilo de vida! Um estilo de vida simples, responsável e dedicado é como uma "regra não escrita" para seus filhos e netos. Eles sempre se orgulham do pai e do avô por suas contribuições silenciosas a um importante evento histórico do país. Um de seus netos, enquanto estudava nos EUA, ficou tão surpreso que caiu em prantos ao entrar na sala de um professor de história e ver uma foto do professor e de seu avô colocada solenemente sobre a mesa. De alguma forma, suas contribuições para a Conferência de Paris não foram silenciosas!

Ông Nguyễn Đình Phương phiên dịch cho Thủ tướng Phạm Văn Đồng.
O Sr. Nguyen Dinh Phuong interpretou para o Primeiro Ministro Pham Van Dong.

Negociações secretas

Revisamos as histórias que o Sr. Phuong contou sobre as negociações secretas na Conferência de Paris entre o Conselheiro Especial Le Duc Tho e o Ministro - Chefe da Delegação Xuan Thuy (Sr. Sau, Sr. Xuan) - as pessoas que lideraram aquela histórica campanha diplomática. O Sr. Phuong falou sobre essas negociações com todo o seu respeito e admiração pelos "mestres" da diplomacia vietnamita, que sempre mantiveram a iniciativa e a criatividade nas negociações.

O Sr. Phuong escreveu certa vez: Se Kissinger, professor da Universidade de Harvard, é conhecido mundialmente como discípulo de Metternich (diplomata austríaco que presidiu a Conferência de Viena para redivisão da Europa) ou de Maquiavel (famoso filósofo e político italiano), então a biografia de Le Duc Tho é muito mais simples, tão simples quanto um conto popular oriental. O Sr. Sau não foi educado em nenhuma escola de prestígio. Sua escola é uma escola prática, uma experiência de vida destilada ao longo de anos acompanhando a revolução, desde a adolescência até se tornar um ativista revolucionário profissional, um destacado líder revolucionário do Partido Comunista do Vietnã. É o espírito que irradia dele que faz com que seus camaradas confiem nele e seus oponentes o respeitem.

Há uma história nas negociações secretas da qual o Sr. Phuong se lembra muito bem: certa vez, Kissinger sentou-se calmamente com um lápis na boca, ouvindo a apresentação do Sr. Sau, enquanto o Sr. Phuong ouvia atentamente e transmitia todas as ideias enquanto traduzia. De repente, Kissinger perguntou: "Sr. Conselheiro, através de Pequim e Moscou, o senhor ouviu seus amigos nos informarem sobre nossas opiniões nesta negociação?" (referindo-se à visita de Nixon à China e à União Soviética). Diante daquela provocação, sem pensar, o Sr. Sau respondeu imediatamente: "Lutamos contra o seu exército no campo de batalha e também negociamos com o senhor na mesa de conferências. Nossos amigos nos apoiaram incondicionalmente, mas não puderam fazer isso por nós!" Em outra ocasião, quando o Sr. Sau criticou a proposta de Kissinger de retirar as tropas como um retrocesso em comparação com os acordos que as duas partes haviam alcançado anteriormente, Kissinger disse: "Lênin disse: Um passo para trás, dois passos para frente. Aprendi com Lênin." O Sr. Sau respondeu imediatamente: "O leninismo deve ser aplicado com flexibilidade. O senhor é mecânico." Bastaram algumas respostas curtas para mostrar a capacidade do Sr. Sau de responder de forma fluente, flexível e incisiva.

Depois que os EUA falharam em sua ação de usar bombardeiros B52 para destruir Hanói e Haiphong no final de dezembro de 1972, as negociações foram retomadas e o Sr. Sau também retornou a Paris.

Em 8 de janeiro de 1973, a caminho do local de encontro em Gif-sur-Yvette, o Sr. Sau disse: "Hoje, nossa delegação não sairá para receber a delegação americana, como de costume. Criticaremos os americanos duramente, diremos que o bombardeio americano durante o Natal foi estúpido, você traduziu essa frase corretamente...". Na reunião, o Sr. Sau fez isso. Embora tivesse sido avisado com antecedência e tivesse testemunhado diretamente o "duro" Conselheiro dezenas de vezes, o Sr. Phuong nunca tinha visto o Sr. Sau descarregar sua raiva no oponente como naquela manhã! Enganoso, estúpido, traiçoeiro e inconstante... tudo! Kissinger só pôde abaixar a cabeça e ouvir, sem qualquer reação. Só depois de um longo tempo ele gaguejou: "Eu ouvi esses adjetivos... Não vou usar esses adjetivos aqui!". O Sr. Sau, ainda na posição de vencedor, respondeu imediatamente: "Eu só disse uma parte, mas os jornalistas usaram muito mais palavras duras!". Embora os regulamentos profissionais exigissem que o Sr. Phuong traduzisse com precisão, honestidade e objetividade, evitando revelar suas emoções, "Mas naquela época, eu não tinha certeza se conseguiria conter minha alegria misturada com um pouco de orgulho diante da atitude feroz do Sr. Sau e da fraca resistência de Kissinger", escreveu o Sr. Phuong.

Chiếc máy đánh chữ - kỷ vật gắn bó với ông Phương nhiều thập kỷ trong công tác phiên dịch.
A máquina de escrever - uma lembrança que acompanha o Sr. Phuong há décadas em seu trabalho de tradução.

Após muitos anos de discussões à mesa de conferências, finalmente chegamos a um consenso sobre questões de princípio, a mais difícil, persistente e complexa das quais era a questão da permanência das tropas do Norte no Sul. Foram a coragem, o talento e a vontade de Le Duc Tho que forçaram Kissinger a fazer concessões passo a passo, até o último minuto em que teve que abandonar a questão da retirada das tropas do Norte, concordar em discutir os protocolos e determinar o formato para a assinatura do Acordo, a fim de concluir rapidamente a rodada final de negociações em 13 de janeiro de 1973.

“Em 27 de janeiro de 1973, ao testemunhar a assinatura do Acordo de Paris pelos representantes das partes, não consegui conter a emoção que me invadia o coração. O desejo ardente meu e de outros irmãos da Delegação finalmente se tornou realidade. Respirei aliviado, como se tivesse acabado de me livrar do fardo que pesava sobre meus ombros há tanto tempo, participando das negociações”, compartilhou o Sr. Phuong certa vez.

Já se passaram mais de 10 anos desde o falecimento do Sr. Phuong. O escritório e a máquina de escrever estão cobertos por uma fina camada de poeira do tempo, com saudades do seu dedicado dono! As histórias sobre a sua vida e os anos de dedicação altruísta ao país continuarão vivas no tempo, porque fazem parte da história!

Fonte: https://baoquocte.vn/nho-ve-nguoi-phien-dich-tai-hoi-nghi-paris-mot-hanh-trinh-tham-lang-213735.html


Comentário (0)

No data
No data

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Caças Su 30-MK2 lançam projéteis de interferência, helicópteros hasteiam bandeiras no céu da capital
Deleite-se com o jato de caça Su-30MK2 lançando uma armadilha de calor brilhante no céu da capital
(Ao vivo) Ensaio geral da celebração, desfile e marcha em comemoração ao Dia Nacional 2 de setembro
Duong Hoang Yen canta a cappella "Fatherland in the Sunlight" causando fortes emoções

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

No videos available

Notícias

Sistema político

Local

Produto