Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Recordando a intérprete na Conferência de Paris: Uma viagem silenciosa!

Numa tarde do início do inverno em Hanói, caminhando pelas ruas movimentadas, com a mente repleta de pensamentos sobre um evento histórico que eu estava pesquisando para escrever — o Acordo de Paris para o fim da guerra e a restauração da paz no Vietnã —, fui à casa de uma testemunha que, segundo a história, era "a pessoa de que Le Duc Tho e Kissinger precisavam...". Tratava-se do ex-membro e intérprete da Delegação de Negociação da República Democrática do Vietnã na Conferência de Paris sobre o Vietnã — o Sr. Nguyen Dinh Phuong.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế13/08/2025

Ông Nguyễn Đình Phương (giữa) phiên dịch cho cuộc gặp giữa Cố vấn đặc biệt Lê Đức Thọ và Cố vấn an ninh Henry Kissinger.
O Sr. Nguyen Dinh Phuong (ao centro) interpretou a reunião entre o Conselheiro Especial Le Duc Tho e o Conselheiro de Segurança Henry Kissinger.

O escritório simples estava "abarrotado" de livros, grossos livros cobertos pela poeira do tempo, a antiga máquina de escrever inglesa do tamanho de um telefone de mesa... ainda estava lá, mas ele havia desaparecido! Saboreando uma xícara de chá quente, tive a sorte de me juntar ao tio Hai (o filho mais velho do Sr. Phuong, também seguindo os passos do pai) e sua esposa em uma conversa interminável sobre a vida e a carreira daquele intérprete!

Brilho duradouro e simples

Parece que os livros de história raramente dão "espaço" aos intérpretes. Mas em muitas fotos históricas, lá está o intérprete, no centro, com olhos brilhantes por trás dos óculos, testa larga e um sorriso gentil! O Sr. Phuong não é apenas um intérprete, mas também uma testemunha ocular de muitos eventos raros na notável história diplomática do Vietnã: foi o principal intérprete das negociações secretas e dos encontros privados entre a Ministra Xuan Thuy e o Embaixador William Harriman, e posteriormente entre o Conselheiro Especial Le Duc Tho e o Conselheiro de Segurança Henry Kissinger, de 1968 até a primavera de 1973!

Sua vida me lembra a imagem de um “sol”, persistente, simples, brilhando com seus próprios princípios. Persistente na missão de intérprete e brilhando nessa missão de forma humilde e silenciosa! Grande parte de sua vida foi dedicada ao trabalho de interpretação, incluindo os anos em que trabalhou na Conferência de Paris. Embora tenha dado importantes contribuições para os eventos históricos do país, ele sempre considerou isso natural, um trabalho que precisava ser feito e um dever que precisava ser cumprido para com a nação.

Nos últimos anos de sua vida, após a aposentadoria, e mesmo nos estágios finais, ele ainda era apaixonado por seu trabalho como tradutor e intérprete, bem como por sua paixão pela leitura e coleção de livros. Todos os dias, das 8h às 17h, exceto nos dias de doença, trabalhava arduamente com sua máquina de escrever, redigindo e traduzindo de acordo com certos "com mang" (pedidos) do Ministério das Relações Exteriores, da Agência de Notícias do Vietnã, da Editora Mundial , da Editora Cultural, da Editora Kim Dong... As pessoas ao redor do Templo da Literatura - Quoc Tu Giam - estavam familiarizadas com a imagem de um senhor idoso caminhando tranquilamente com uma bengala, conversando alegremente com todos, faça sol ou faça chuva, indo até a rua dos livros para aumentar sua vasta coleção de livros ocidentais e orientais. Não importava quanto dinheiro tivesse, ele comprava livros; usava sua aposentadoria ou auxílio de tradução para comprar livros, principalmente literatura inglesa, história vietnamita, história mundial e cultura.

Acho que ele é uma pessoa feliz e sortuda, porque viveu sua paixão plenamente ao longo da vida! Essa felicidade não pode ser medida, mas transparece em cada jornada que ele percorre, no sorriso satisfeito em cada foto que tira. Em um artigo sobre as negociações secretas do Acordo de Paris, ele também falou sobre essa serenidade completa: "Agora, sinto muita satisfação ao me lembrar do tempo em que fui uma ponte linguística entre um lado representando os Estados Unidos, uma potência ocidental com vantagens esmagadoras em força econômica, militar , científica e tecnológica, e o outro lado representando o Vietnã, um pequeno país oriental pobre e atrasado, mas com uma rica tradição cultural e histórica."

Ông Nguyễn Đình Phương phiên dịch cho ông Lê Đức Thọ tại Hội nghị Paris.
O Sr. Nguyen Dinh Phuong atuou como intérprete do Sr. Le Duc Tho na Conferência de Paris.

Talvez não seja uma “teoria” para quem trabalha como intérprete, mas ele também chegou a conclusões que todo intérprete deveria entender e aprender: “Um intérprete deve desempenhar o papel de intermediário no processo de transmissão da linguagem, tentando não revelar seus sentimentos no rosto ou na voz. No entanto, ao interpretar para o Sr. Sau (Le Duc Tho) negociando com Kissinger, não tenho certeza se consegui fazer isso ou não, porque, afinal, eu era uma das partes envolvidas na negociação. Lembro-me apenas de que, durante todo o processo, sempre me orgulhei de ser o intérprete dos representantes vietnamitas, que eram corajosos e inteligentes, inspirando respeito e admiração na outra parte após as tensas e prolongadas discussões e batalhas intelectuais nas negociações secretas em Paris”.

O legado do Sr. Phuong para seus filhos e netos foi tão imaterial quanto inestimável, assim como sua vida e estilo de vida! Uma vida simples, responsável e dedicada era como uma "regra não escrita" para seus filhos e netos. Eles sempre se orgulharam do pai e avô por suas contribuições silenciosas para um importante evento histórico do país. Um de seus netos, enquanto estudava nos Estados Unidos, ficou tão surpreso que caiu em lágrimas ao entrar no escritório de um professor de história e ver uma foto do professor com seu avô, colocada solenemente sobre a mesa. De alguma forma, suas contribuições para a Conferência de Paris não foram silenciosas!

Ông Nguyễn Đình Phương phiên dịch cho Thủ tướng Phạm Văn Đồng.
O Sr. Nguyen Dinh Phuong atuou como intérprete para o Primeiro-Ministro Pham Van Dong.

negociações secretas

Analisamos as histórias que o Sr. Phuong contou sobre as negociações secretas na Conferência de Paris entre o Conselheiro Especial Le Duc Tho e o Ministro-Chefe da Delegação Xuan Thuy (Sr. Sau, Sr. Xuan) – as pessoas que lideraram essa campanha diplomática histórica. O Sr. Phuong relatou essas negociações com todo o seu respeito e admiração pelos "mestres" da diplomacia vietnamita, que sempre mantiveram a iniciativa e a criatividade nas negociações.

O Sr. Phuong escreveu certa vez: Se Kissinger, professor da Universidade de Harvard, é conhecido mundialmente como discípulo de Metternich (um diplomata austríaco que presidiu a Conferência de Viena para a redistribuição da Europa) ou de Maquiavel (um famoso filósofo e político italiano), então a biografia de Le Duc Tho é muito mais simples, tão simples quanto um conto folclórico oriental. O Sr. Sau não estudou em nenhuma escola prestigiosa. Sua escola é a prática, uma experiência de vida destilada ao longo de anos acompanhando a revolução, desde a adolescência até se tornar um ativista revolucionário profissional, um líder revolucionário de destaque do Partido Comunista do Vietnã. É o espírito que emana dele que faz com que seus camaradas confiem nele e seus oponentes o respeitem.

Há uma história sobre as negociações secretas que o Sr. Phuong se lembra muito bem: certa vez, Kissinger segurava um lápis na boca em silêncio e ouvia a apresentação do Sr. Sau enquanto o Sr. Phuong escutava atentamente e transmitia todas as ideias, traduzindo. De repente, Kissinger perguntou: "Sr. Conselheiro, por meio de Pequim e Moscou, o senhor ouviu seus amigos nos informarem sobre nossas opiniões nesta negociação?" (referindo-se à visita de Nixon à China e à União Soviética). Diante da provocação, sem hesitar, o Sr. Sau respondeu imediatamente: "Lutamos contra o seu exército no campo de batalha e também negociamos com o senhor em uma mesa de conferência. Nossos amigos nos apoiaram incondicionalmente, mas não puderam fazer isso por nós!" Em outra ocasião, quando o Sr. Sau criticou a proposta de Kissinger de retirar tropas, considerando-a um retrocesso em relação aos acordos previamente firmados entre as duas partes, Kissinger disse: "Lênin disse: um passo para trás, dois para frente. Aprendi com Lênin." O Sr. Sau respondeu imediatamente: "O leninismo deve ser aplicado com flexibilidade. Mas o senhor é mecânico." Bastaram algumas respostas breves para demonstrar a capacidade do Sr. Sau de responder com fluência, flexibilidade e precisão.

Após o fracasso da ação dos EUA de usar bombardeiros B52 para destruir Hanói e Hai Phong no final de dezembro de 1972, as negociações foram retomadas e o Sr. Sau também retornou a Paris.

Em 8 de janeiro de 1973, a caminho da reunião em Gif-sur-Yvette, o Sr. Sau disse: “Hoje, nossa delegação não sairá para recepcionar a delegação americana como de costume. Criticaremos os EUA veementemente, diremos que o bombardeio americano durante o Natal foi estúpido, traduza essa frase corretamente…”. Na reunião, o Sr. Sau cumpriu a promessa. Embora tivesse sido avisado com antecedência e testemunhado o “conselheiro duro” dezenas de vezes, o Sr. Phuong nunca tinha visto o Sr. Sau descarregar sua raiva no oponente daquela maneira! Enganador, estúpido, traiçoeiro, leviano… tudo! Kissinger apenas baixou a cabeça e ouviu, sem qualquer reação. Só depois de um tempo, gaguejou: “Ouvi esses adjetivos… Não os usarei aqui!”. O Sr. Sau, ainda em posição de vencedor, respondeu imediatamente: “Eu só disse uma parte, mas os jornalistas usaram palavras ainda mais fortes!”. Embora as normas profissionais exigissem que o Sr. Phuong traduzisse com precisão, honestidade e objetividade, evitando revelar suas emoções, "naquele momento, eu não tinha certeza se conseguiria conter a alegria, misturada com um pouco de orgulho, diante da postura firme do Sr. Sau e da fraca resistência de Kissinger", escreveu o Sr. Phuong.

Chiếc máy đánh chữ - kỷ vật gắn bó với ông Phương nhiều thập kỷ trong công tác phiên dịch.
A máquina de escrever - uma lembrança que acompanha o Sr. Phuong há décadas em seu trabalho de tradução.

Após muitos anos de negociações acirradas, finalmente chegamos às questões de princípio, sendo a mais difícil, persistente e complexa delas a questão da permanência das tropas do Norte no Sul. Foi a coragem, o talento e a vontade de Le Duc Tho que forçaram Kissinger a fazer concessões passo a passo, abandonando no último minuto a questão da retirada das tropas do Norte, concordando em discutir os protocolos e determinar o formato para a assinatura do Acordo, a fim de concluir rapidamente a rodada final de negociações em 13 de janeiro de 1973.

“Em 27 de janeiro de 1973, ao testemunhar os representantes das partes assinando o Acordo de Paris, não consegui conter a emoção que me invadia. O desejo ardente meu e de outros irmãos da Delegação finalmente se realizara. Respirei aliviado, como se tivesse acabado de tirar das costas o fardo que carregava há tanto tempo, desde que participei das negociações”, compartilhou o Sr. Phuong certa vez.

Já se passaram mais de 10 anos desde o falecimento do Sr. Phuong. O escritório e a máquina de escrever estão cobertos por uma fina camada de poeira do tempo, sentindo falta do seu dedicado dono! As histórias sobre sua vida e os anos de dedicação altruísta ao país continuarão vivas através dos tempos, pois fazem parte da história!

Fonte: https://baoquocte.vn/nho-ve-nguoi-phien-dich-tai-hoi-nghi-paris-mot-hanh-trinh-tham-lang-213735.html


Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

No mesmo tópico

Na mesma categoria

A Catedral de Notre Dame, na cidade de Ho Chi Minh, está brilhantemente iluminada para dar as boas-vindas ao Natal de 2025.
As jovens de Hanói se vestem lindamente para a época natalina.
Após a tempestade e a inundação, a vila de crisântemos de Tet, em Gia Lai, se recuperou e espera que não haja mais cortes de energia para salvar as plantas.
A capital do damasco amarelo, na região central, sofreu grandes perdas após dois desastres naturais.

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

Cafeteria em Dalat registra aumento de 300% na clientela após dono interpretar papel em filme de artes marciais

Acontecimentos atuais

Sistema político

Local

Produto