В один из выходных дней, следуя по извилистой дороге, ведущей в деревню Пунг Лыонг, мы подошли к лавке Хо Тхи Нхе с парчой. Звук работающего ткацкого станка, смешавшийся с радостными голосами и смехом покупателей, оживлял пространство маленькой деревни. Вокруг ткацкого станка толпились туристы: кто-то снимал на камеру, кто-то фотографировал, кто-то даже просил потрогать только что сотканную ткань, восхищаясь изысканностью изделия. Маленькие ручки Хо Тхи Нхе быстро поправляли каждую катушку ниток, её взгляд скользил по каждой полоске ткани, постепенно вырисовывая традиционные узоры. Хо Тхи Нхе деликатно и подробно объясняла покупателям, как комбинировать нити и создавать узоры, и её глаза сияли от гордости.
Хо Тхи Нхе сказала: «Машина поддерживает более быструю работу, но этот узор все равно разработан мной, это узор народа Монг Пунг Лыонг».
Через мгновение, когда группа покупателей постепенно рассеялась, атмосфера тоже стихла, лишь слабый аромат новой пряжи витал в небольшом прилавке. Не торопясь, приводя в порядок товары, Нхе начал свой рассказ с нежной улыбкой, подобной предзакатному солнцу.
Нхе призналась: «Я привязана к парче с самого детства. Мне знаком образ моей мамы и бабушки, сидящих за ткацким станком, прядущих нитки, красящих индиго и ткущих ткань. Мотивы и узоры, кажется, проникли в мою кровь без моего ведома. Учась в средней школе-интернате Нгиа Ло, я одновременно изучала культуру и шитьё, надеясь, что в будущем смогу шить платья монг, вдохнув в них новую жизнь...».
Окончив учёбу и вернувшись в родной город, Хо Тхи Нхе открыла дома небольшую швейную мастерскую. В ней было всего лишь швейная машинка, несколько лоскутов ткани и умелые руки. В этом маленьком уголке девушка каждый день лелеяла мечту о ткачестве национальных цветов. Вспоминая начало, Нхе рассказывала: «Тогда туристов было мало, в основном местные жители, которые заказывали платья. Но я думала, что если у меня всё получится, они обязательно вернутся».

И тогда, не зря ее старания и трудолюбие, иглы и нитки Нхэ постепенно приносили новых клиентов и дальнейшие заказы, так что мечта о парче из маленькой деревни смогла распространиться.
Именно годы упорной работы за швейной машинкой, каждый лоскут ткани, каждый стежок привили юной девушке глубокую любовь к парче. Эта страсть ещё больше разгорелась, когда Нхе вышла замуж и у неё появился партнёр, который помог ей в этом деле и вдохновил её на продолжение этого традиционного ремесла.
В начале 2025 года, осознав растущий туристический спрос, Нхе с женой решили инвестировать в покупку автоматического ткацкого станка. Вспоминая момент, когда он решился на покупку станка, Нхе признался: «Если бы я не решился попробовать, я бы остановился на маленькой швейной машинке и не смог бы построить карьеру».
Теперь в пространстве небольшой мастерской мерно раздаётся стук ткацкого станка. Нхе терпеливо меняет нити, наблюдая, как каждый узор постепенно проявляется на ткани. Каждая линия переплетения словно связывает прошлое с настоящим, передавая гордость и горячую любовь к культуре монгов в высокогорье Пунглыонг. Наш разговор прервал большой грузовик, остановившийся перед дверью. Нхе поспешно вытащила нас, её глаза сияли от радости. Нхе взволнованно сказала: «Станок, который мы купили в начале года, стоил 300 миллионов, из которых две трети мы взяли в долг у мужа и меня. Сейчас ежемесячный доход составляет всего более 20 миллионов донгов, но спрос у клиентов велик. С одобрения мужа я продолжаю занимать деньги, чтобы купить этот станок, чтобы ткать больше узоров и быстрее».

Машину только что собрали. Нхе стояла, разглядывая каждую деталь, каждую шестерёнку, каждую нить, натянутую на раму, словно желая запомнить каждое движение. На лице девушки отражались страсть и решимость. Не долго думая, Нхе попробовала управлять ею так, чтобы завитки и изгибы узоров ярко проявились на ткани.
Среди размеренных ритмов машин каждая нить и узор напоминают нам традиционную историю народа монг и в то же время разжигают в Нхе страсть и желание привнести культуру своей родины в каждое изделие.
Указывая на готовую ткань, Нхе улыбнулся и сказал: «У народа монг есть спиральные узоры, символизирующие жизненный цикл. Несмотря на перемены, культура остаётся прежней. Я хочу перенести этот узор на современные изделия, чтобы каждый, кто им пользуется, чувствовал себя знакомым и помнил народ монг из Пунг-Лыонга».
Возможно, именно благодаря этой простой, но глубокой ценности изделия девушки из Монга всегда излучают скромную красоту гор и лесов и пользуются популярностью у многих. Нхе поставляет оптом готовые детали юбок и рубашек другим предприятиям коммуны и за её пределами для завершения пошива.
Сегодня, услышав о профессии ткача парчи в Пунглыонге, многие сразу вспоминают Хо Тхи Нхе — молодую девушку из племени монг, которая вдохнула новую жизнь в старинное ремесло. Благодаря своей любви к тканям Нхе вносит свой вклад в сохранение культурной красоты своего народа, а также открывает новые возможности для женщин деревни.

Товарищ Сунг Ти Ча, президент Союза женщин коммуны Пунг Лыонг, сказала: «Нхе — одна из типичных представительниц Союза: динамичная, творческая, смело мыслящая и действующая, сохраняющая традиционные ремёсла и смело применяющая новые технологии в производстве. Союз женщин коммуны призывает использовать модель Нхе, чтобы женщины-монголы могли развивать своё национальное ремесло в сочетании с развитием местного туризма».
Покидая Пунг-Лыонг, когда послеполуденный туман начал окутывать долину, мы всё ещё слышали за спиной ровный стук ткацких станков. В затяжном дыму из кухни цвета парчи сияли в лучах закатного солнца, словно блики веры и надежды. В самом центре современного цикла есть девушка-монг, которая продолжает каждый день ткать традиционные нити, связывая прошлое с настоящим, чтобы сохранить и сохранить краски культуры монгов на землях Пунг-Лыонга.
Источник: https://baolaocai.vn/co-gai-mong-va-giac-mo-tho-cam-post884863.html
Комментарий (0)