В небольшом доме на сваях его умелые руки по-прежнему скрупулезно обрабатывают каждую бамбуковую палочку, каждую бамбуковую тростинку и каждую струну, внося свой вклад в сохранение национальной души в великом лесу.
Волокна памяти
Утром деревня Т2 была окутана лёгким туманом. Из небольшого домика на сваях, приютившегося у бетонной дороги, соединяющей деревни, доносилось ритмичное эхо стучания долота, смешанное с ароматом джанга и бамбука, доносившимся по ветру из дома ремесленника Диня Ван Рата. После множества встреч я наконец встретил его. Он только что вернулся из леса и всё ещё усердно сидел у огня, обстругивая каждый кусочек джанга и бамбука и быстро нагревая их на мерцающем огне.

Господин Дин Ван Рат обучает детей в деревне традиционным техникам ткачества. Фото: Д.Д.
Сделав перерыв и потягивая воду из листьев дикой гуавы, он рассказал о своём детстве, проведённом за ткачеством. Раньше господин Рат жил в деревне О5 (коммуна Виньшон). Оставшись сиротой в 10 лет, он жил со своим дядей и дядей по отцовской линии. В дни после сбора урожая горного риса он следовал за взрослыми в лес рубить деревья джанг и ло о и внимательно наблюдал, как старики и женщины раскалывают бамбуковые полоски, сушат их и плетут из них корзины, подносы и корзины для веяния...
Видя его стремление учиться, старейшины деревни и женщины из соседнего района с энтузиазмом обучили его всем тонкостям техники. Они терпеливо объясняли ему, как выбирать прямые бамбуковые трубки, как их разделять и сушить, как сплетать каждую прядь и как плотно их перекрещивать. Эти образы глубоко запечатлелись в его памяти, и когда он вырос и поселился в деревне Т2, его руки продолжали ткать в том же ритме, что и в детстве, продолжая традиции ткачества народа бана.
По словам г-на Рата, ткацкое ремесло требует мастерства и скрупулезности на каждом этапе: от подготовки материалов, строгания и разделения бамбуковых полос до применения таких техник плетения, как парное плетение, перекрещивание или создание ромбов. Чтобы сделать узоры более яркими, он также использует цветные пластиковые нити или корни, древесную смолу для создания цветов, а также тщательно рассчитывает и укладывает волокна. Изготовление каждой корзины, веялки или просто корзины обычно занимает 3-4 дня.
«Теперь, когда я сам этим занимаюсь, я чувствую, что в каждом стежке я храню воспоминания о детстве. Каждое изделие вложено в труд и эмоции, и я всегда надеюсь, что молодое поколение продолжит это дело, чтобы традиция вязания не исчезла со временем», — поделился господин Рат.
Сегодня, несмотря на популярность пластиковых и промышленных изделий, он по-прежнему упорно продолжает заниматься своим делом. В среднем он изготавливает около 30 изделий в месяц. Его тканые изделия пользуются популярностью во многих деревнях коммуны Ким Сон, где их заказывают поштучно по цене от 120 000 до 300 000 донгов за штуку.
Г-жа Динь Тхи Нган (52 года, из деревни Т1, коммуны Ким Сон) поделилась: «Господин Рай очень бережно относится к своей работе, он тщательно продумывает каждую деталь. Я часто покупаю у него корзины и веялки для своих детей и внуков. Несмотря на ручную работу, изделия очень прочные, красивые, изысканные и сохраняют традиционные черты».
Рука, которая «издает звук» посреди леса
Господин Рай не только искусен в ткачестве, но и славится своим умением создавать и играть на традиционных музыкальных инструментах. В доме на сваях аккуратно развешаны монохорд (пренг), двухструнная цитра (пра), длинная цитра кхонг и цитра планг, одновременно простые и изысканные.

Господин Дин Ван Рат создаёт и настраивает струны для монохорда (пренга). Фото: D.D.
Г-н Рат рассказал, что с древних времён народ банар использовал бамбук, тростник и тыквы для изготовления музыкальных инструментов. Поэтому эти инструменты обладают простым, глубоким звучанием, и жители деревень часто приносят их в поля, чтобы развлечься и отпугнуть птиц и животных, уничтожающих посевы.
В частности, монохорд — его любимый инструмент благодаря разнообразию звучания, которое можно использовать под любую музыку, от народной до современной. Чтобы изготовить монохорд, ему приходится быть очень скрупулезным: выбрать старые бамбуковые стволы, которые удобно держать в руке, высушить их больше недели и нагреть на огне, чтобы предотвратить заражение термитами; затем просверлить шилом отверстие для крепления фиксатора струн, а затем установить одну или две выдолбленные сухие тыквы, чтобы звук инструмента разносился далеко.
В наши дни мало кто изготавливает и играет на традиционных музыкальных инструментах так, как мистер Рат. Поэтому с 2022 года и по сей день, во время фестивалей, организованных коммуной Ким Сон и старым уездом Хоайан, он регулярно выступает и в свободное время обучает этому ремеслу молодёжь во многих деревнях. Его единственное желание — сохранить и передать своё мастерство молодому поколению, особенно детям народа бана и всем, кто любит традиционные музыкальные инструменты.
Динь Ван Сонг (19 лет, из деревни T6) рассказал: «Дядя Рэт не только научил меня играть на этом инструменте, но и помог мне сделать несколько простых музыкальных инструментов. Поначалу я был в замешательстве, но благодаря его чуткому руководству теперь я умею делать монохорды, двухструнные инструменты, и свободно играть на них с друзьями в деревне на праздниках».
Можно сказать, что работа г-на Тхита заключается не только в исполнении или изготовлении музыкальных инструментов, но и в сохранении культуры и традиций народа баннар. Благодаря этим усилиям фестивали и общественные мероприятия в деревне Т2 в частности и в коммуне Ким Сон в целом стали не только более яркими, но и дают возможность возродить культуру баннар, продолжая и сохраняя её среди молодого поколения.
По словам г-на Ле Куанг Тханга, главы отдела культуры и общества коммуны Ким Сон, сохранение традиционного ткачества и мастерства изготовления музыкальных инструментов, подобного мастерству г-на Рая, крайне важно. Он не только сохраняет традиционные техники, но и служит своего рода «мостом», помогая молодому поколению получать доступ к ним, учиться и развиваться. Коммуна постоянно создаёт условия для обучения и проведения концертов, чтобы сохранять и популяризировать традиционные ремёсла народа бана, помогая местной культуре не угасать со временем.
Источник: https://baogialai.com.vn/nghe-nhan-da-tai-o-lang-t2-post572391.html






Комментарий (0)