Корни беспокойства
Дни европейской литературы 2025 года стартовали в Хошимине в начале мая двумя программами литературных дискуссий: «Голос автора: литература и культурные потоки», которая пройдет в Университете социальных и гуманитарных наук (Вьетнамский национальный университет, Хошимин) и «Литература мигрантов: открытие скрытых историй» в Немецком доме (улица Ле Дуан, дом 33, округ Бен Нге, район 1). Оба шоу привлекают большую аудиторию, особенно молодежь.
Здесь посетители имели возможность послушать рассказы и произведения вьетнамских писателей, таких как Сесиль Пин, Кхуэ Фам, Нуаге Роуз (Хонг Ван), Ванесса Ву и Анна Мои.
За исключением Сесиль Пин, Кхуэ Фам и Ванессы Ву, имена двух авторов — Нуаге Роуз и Анны Мои — уже не являются незнакомыми для отечественных читателей. Нуаге Роуз — автор книг «Три плывущих облака в стране ряски» и «120 дней. Облака шепчут ветру», обе изданы издательством Tre Publishing House. Писательница Анна Мои также часто возвращается во Вьетнам, чтобы пообщаться с читателями; Ранее в этом году издательство Tre также опубликовало ее роман «Яд бабочки».

Несмотря на разницу в возрасте и поколениях, в глубине души авторов объединяет общая тоска по своим корням. Для Сесиль Пин, Кхуэ Фам и Ванессы Ву, писательниц-эмигрантов во втором поколении, потребность понять себя и свои корни всегда была заботой и побуждением.
«В детстве у меня было много неизвестного о моей семье и моих корнях. Когда я стала взрослой, я начала заполнять эту пустоту, читая книги и газеты и постепенно связывая истории воедино. Вот почему я написала роман «Потерянные души», — поделилась автор Сесиль Пин.
В то время как Сесиль Пин решила обратиться к вьетнамской кухне как к средству связи со своими корнями, писательница Нуаге Роуз выбрала язык. Первая работа была написана Нуаге Роуз полностью на французском языке, но для второй работы она решила писать на вьетнамском языке в попытке «сохранить» слова и фразы Ханоя 80-х годов, которые сегодня более или менее исчезли, а также как способ соединиться со своими корнями через язык.
Голоса со всех уголков мира
Писательница Анна Мои (настоящее имя Тран Тьен Нга, родилась в 1955 году в Сайгоне) отправилась учиться во Францию в возрасте 18 лет. В отличие от многих людей, писательница Анна Мои сказала, что никогда не писала с мышлением человека, живущего вдали от дома, но ее литература всегда несет на себе тень Вьетнама. Хотя она жила во многих местах, таких как Франция, Япония и Таиланд, возможно, ее родина по-прежнему остается неразрывной связью, поэтому с 1992 по 2011 год она вернулась и полностью поселилась во Вьетнаме. В частности, ее первый роман «Riz Noir» («Черный рис») был вдохновлен посещением Кондао и встречей с бывшим узником Кондао в Хошимине.
«С 1992 года я вернулась во Вьетнам и нашла вдохновение для письма. В то время французский издатель попросил меня написать о жизни изгнанника во Франции, но я отказалась. Зачем мне писать о Франции, когда я во Вьетнаме? Я никогда не думала о себе как об изгнаннике, поэтому я никогда не собиралась писать об этом», — заявила писательница Анна Мои.
В программе обмена на тему «Голос автора: литература и поток культуры» доктор Фан Тхань Динь, проректор Университета социальных и гуманитарных наук (Вьетнамский национальный университет, Хошимин), сказал, что глубокая природа литературы — это путешествие людей в поисках собственного голоса. Когда автор пишет историю, вымышленную или повествовательную, он соединяет невидимые нити между памятью, языком, идентичностью и статусом.
«Сегодня у нас есть возможность услышать голоса из многих мест: Франции, Германии, Испании, Англии... но в то же время это также вьетнамские голоса, несущие с собой путешествие культурной трансформации, путешествие писателей, которое не только проходит через географическое пространство, но и проходит через духовные глубины, эмоции и семейные воспоминания», — сказал доктор Фан Тхань Динь.
После Хошимина и Хюэ Дни европейской литературы 2025 года пройдут в Ханое (с 8 по 11 мая) с такими яркими программами, как: «Путь написания романа: от начала до завершения», «Внедрение журналистских приемов в романы», «Источники вдохновения: культура, опыт и слова», «Графическое Рождество: комиксы или книги комиксов?»...
Источник: https://www.sggp.org.vn/nhung-ngay-van-hoc-chau-au-2025-tran-tro-nhung-tam-hon-viet-xa-xu-post794394.html
Комментарий (0)