Det vietnamesiska språket är mångsidigt och rikt, vilket gör att många människor blir förvirrade av fraser som har liknande betydelser eller uttal. "Chế cười" (att håna/förakta) och "chế cười" (att förlöjliga/bespotta) är ett sådant ordpar som ofta orsakar förvirring.
På vietnamesiska uttrycker detta verb sarkasm, ironi eller hån mot en person eller grupp människor.
Så, vilket ord tror du är rätt? Vänligen lämna ditt svar i kommentarsfältet nedan.
[annons_2]
Källa: https://vtcnews.vn/thu-thach-tieng-viet-che-dieu-hay-che-gieu-ar909758.html






Kommentar (0)