Mnoho obchodníků neví, zda ve vietnamštině správně psát „hội chan“ nebo „hội chuân“.
Vietnamština má slova, která znějí podobně, což při psaní způsobuje zmatek. Například mnoho lidí si není jisté, zda správně psát „hoi duyen“ nebo „hoi chuan“.
Toto je sloveso, které znamená zvážit a prodiskutovat skupinou lékařů za účelem diagnostikování onemocnění a plánování léčby pacienta.
Tak jak si myslíte, že je správný způsob, jak to napsat? Zanechte svou odpověď v sekci komentářů níže.
Odpověď na předchozí otázku: „Ukolébavka“ nebo „melodická“?
„Ru duong“ je napsáno špatně a nedává absolutně žádný smysl. Pokud jste to někdy takto napsali, příště si prosím buďte opatrní, abyste se této chybě vyhnuli.
Správná odpověď je „melodický“. Toto je přídavné jméno, které popisuje zvuk, který je melodický, hluboký, jemný a snadno se poslouchá.
Váhy
Zdroj: https://vtcnews.vn/hoi-chan-hay-hoi-chuan-moi-dung-chinh-ta-ar932388.html






Komentář (0)