Viele kennen Lung Cu, insbesondere den Lung-Cu-Fahnenmast auf dem Gipfel des Drachenbergs im berühmten Dong-Van-Karstplateau. Doch nur wenige wissen um die Strapazen der Grenzbeamten, die hier Tag und Nacht die Grenzmarkierungen überwachen und den Fahnenmast bewachen. Die stolz auf dem Drachenberg wehende Nationalflagge bedeckt eine Fläche von 54 Quadratmetern und repräsentiert die 54 ethnischen Gruppen Vietnams. Sie ist zum Symbol der Souveränität des Landes an seinem nördlichsten Punkt geworden.

In dieser abgelegenen Grenzregion arbeiten Grenzschutzbeamte eng mit den ethnischen Gemeinschaften der H'mong, Lo Lo und Giay zusammen, um deren Lebensbedingungen zu stabilisieren, ihre Wirtschaft und Kultur zu fördern und insbesondere einen 25,5 km langen Grenzabschnitt mit 26 Souveränitätsmarkierungen in den Gebieten Ma Le und Lung Cu der Provinz Ha Giang zu sichern. Der Fluss Nho Que schlängelt sich wie ein silberner Faden durch die Landschaft und scheint den Schweiß und die harte Arbeit von Generationen von Menschen in dieser Gegend zu verkörpern.

Die Legende besagt, dass Kaiser Quang Trung unmittelbar nach dem Sieg über die Qing-Armee befahl, eine große Trommel am Wachposten auf dem Gipfel des Drachenbergs aufzustellen. Ihr Klang war kilometerweit zu hören. Dies diente der Machtdemonstration, der Demonstration der majestätischen Macht und des Prestiges von Dai Viet und der Mahnung an alle Invasionswilligen, aus der Geschichte zu lernen. Dieser heroische Trommelklang hallt bis heute und auch in Zukunft nach.

Der Schriftsteller Phùng Văn Khai mit Grenzschutzbeamten in Cát Bà, Hải Phòng .

Der Grenzposten Lung Cu wurde 1978 unter der Bezeichnung Posten 161 eingerichtet. 1990 wurde der Grenzposten Lung Tao aus operativen Gründen aufgelöst und mit dem Posten Lung Cu, der nun die Bezeichnung Posten 169 trägt, zusammengelegt. Derzeit verwaltet der Posten das Gebiet zwischen den Grenzmarkierungen 411 und 428, den am weitesten ins Landesinnere ragenden Teil von Dong Van. Obwohl es als Felsplateau bezeichnet wird, verlaufen 8 km der 25,5 km langen Grenze entlang eines Flusses. Hier türmen sich Steine ​​auf Steine. Schweiß rinnt herab. Das Gelände ist stark zerklüftet. Manchmal müssen unsere Soldaten während ihrer Patrouillen ihre Verpflegung selbst mitbringen oder tagelang in den Bächen nach Wurzeln graben und Fische fangen. Das Klima hier ist sehr rau. Während der Regenzeit sind Boden und Steine ​​schlammig, und die Straßen werden ständig unterspült. In der Trockenzeit versperrt dichter Nebel die Sicht; man kann nicht einmal sieben oder acht Schritte voneinander entfernte Personen erkennen. Die Temperaturen können mitunter auf 0 ° C sinken, und Schneefall ist in Lung Cu keine Seltenheit. Manchmal können die Menschen nur auf die Felsen blicken und weinen, weil der Anbau von Feldfrüchten so schwierig ist. Sie wünschten, sie könnten die Felsen ins Tiefland transportieren, um beispielsweise Zement daraus herzustellen; das würde ihnen ein Vermögen einbringen. Doch das ist unrealistisch. Ein einziger Felsen, der ins Tiefland transportiert würde, wäre so wertvoll wie Gold. Deshalb bleibt die riesige Fläche grauer Felsen auf dem Dong-Van-Plateau für immer bestehen.

*

* *

Ich bin schon viel gereist, aber jedes Mal, wenn ich ins zentrale Hochland komme, weckt dieses Land in mir eine starke und unbeschreibliche Emotion. Als wir am Grenzposten 731, auch bekannt als Ya Lop, ankamen – einem neu errichteten und einem der am schlechtesten ausgestatteten Grenzposten in der Gemeinde Ia Mo, Bezirk Chu Prong, Provinz Gia Lai –, war es bereits später Nachmittag. Da es sich um einen neu errichteten Posten handelt, ist alles knapp, vor allem Wasser. Wir konnten nur eine kleine Menge Lebensmittel auffüllen und befinden uns nun an einem provisorischen Wachposten des Grenzpostens 731.

Der einfache Wachposten, eingebettet in eine abgelegene Grenzregion, strahlte an einem windigen Nachmittag eine gewisse Traurigkeit unter den Wachmännern aus. Über 100 Kilometer lagen zwischen dem Zentrum von Pleiku und diesem Ort, und die Straßen waren nach wie vor in einem erbärmlichen Zustand. Unten herrschte reges Treiben und Leben; hier war es still, einfach und trostlos. Vielerorts gab es keinen Strom, und Wasser musste von Dutzenden Kilometern herbeigeschafft werden, selbst wenn es verunreinigt war. Die geschwärzten Töpfe, die kopfüber auf dem grob geschnitzten Holzregal lagen, verstärkten die raue Atmosphäre des Außenpostens nur noch.

Hier befinden sich vier Offiziere und Soldaten. Drei von ihnen sind verheiratet. Der Jüngste ist der 21-jährige Gefreite Rơ Chăm Sư aus Ia Zôm – Đức Cơ – Gia Lai, ein Jơ Rai. Er heiratete die erst 18-jährige Rơ Mah Phơm, die auf den Feldern ihrer Heimat arbeitet. Rơ Mah Phơms Familie hat sieben Geschwister, die alle mit etwa 18 oder 19 Jahren heirateten. Früher war die Heirat sogar noch früher üblich, manchmal schon mit 13 oder 14 Jahren, was natürlich mit Armut und Krankheit einherging.

Als ich den Grenzsoldaten beobachtete, wie er besorgt auf den mit Ölpalmen und Flügelfruchtbäumen bewachsenen Hügelhang blickte, wo die Sonne unterging, schnürte es mir die Kehle zu. Der Grenzposten 731 besteht aus vier Offizieren und Soldaten aus vier verschiedenen Heimatorten. Nguyen Chi Thiet stammt aus Son Tay, dem Land der weißen Wolken im Westen; Nguyen Van Hao aus Thanh Hoa, dem Land des unbezwingbaren und widerstandsfähigen Thanh Hoa; und Gefreiter Chu Duc Xam aus Mang Giang, Gia Lai. Für diese Soldaten ist das zentrale Hochland heute ein warmes und einladendes Land, das von Menschen aus aller Welt besucht wird. Das zentrale Hochland ist tief in die Seele der Soldaten, einschließlich der Grenzsoldaten, eingegraben. Heute ist ein beträchtlicher Anteil der Kinder aus den ethnischen Gruppen des zentralen Hochlands zu Grenzsoldaten geworden und übernimmt so die Kontrolle über ihr eigenes Land.

Eine Delegation von Militärschriftstellern am Grenzstein 1116 in der Provinz Lang Son.
Der Schriftsteller Phùng Văn Khai im Familienhaus des Märtyrers Ngô Văn Vinh in Lạng Sơn.

An jenem Morgen, während ich am Grenzposten 729 war, teilte mir der stellvertretende Kommandant mit, dass fünf unserer Kameraden Frauen aus ethnischen Minderheiten der Region geheiratet hatten. Ihre Frauen unterrichteten Lesen und Schreiben und leisteten medizinische Versorgung, während die Ehemänner sich in der Gemeindearbeit engagierten. Obwohl sie in der Nähe heirateten, sahen sie sich manchmal nur einmal im Monat. Ein Kinh-Mann mit einer Bana-, Jơrai- oder Êđê-Frau oder ein Suđăng- oder Mơnông-Mann mit einer schönen Kinh-Lehrerin aus dem Dorf war an den Grenzposten im zentralen Hochland mittlerweile alltäglich. Vor zwei oder drei Jahrzehnten hätte sich das kaum jemand vorstellen können.

Entlang der Grenze zum zentralen Hochland scheint alles zu gedeihen. Hier und da sind Hänge mit leuchtend roten Wildingwerblüten, roten Wildbananen und dunkelroten Flügelfruchtbäumen bedeckt, die hier und da von leuchtend gelben Sonnenblumen durchsetzt sind. Neben den Holzmauern des Grenzpostens zeigen Zweige rustikaler Wildorchideen, die noch den Duft des tiefen Waldes verströmen, im späten Nachmittagslicht runde, schwingende Knospen, als teilten sie einen Moment der Ruhe mit den Grenzbeamten. Es ist schwer zu sagen, was die Menschen denken. Alles scheint mit Erde, Himmel und Pflanzen zu verschmelzen, versunken in die eigenen Gedanken.

Wir erreichten Posten 747 (Po Heng Post) in der Gemeinde Krong Na, Bezirk Buon Don, Provinz Dak Lak. Dies ist der abgelegenste und schwierigste Posten der Provinz. Die Fahrt führt durch Wälder, über Hügel und entlang von Bächen in den Bezirken der Provinz Dak Nong.

Posten 747 liegt gegenüber der Gemeinde Krông Te im Bezirk Pách Chăn Đa der Provinz Mon Dun Ki Ri in Kambodscha. Der Kommandant des Postens war abwesend. Die beiden Stellvertreter hießen uns herzlich willkommen. Beim Plaudern an der Grenze fühlte man sich einander näher. Bei einer Tasse grünem Tee tauschten die jungen Soldaten ungezwungen Geschichten aus: von Frauen und Kindern, Dörfern, Bräuchen und Kultur bis hin zu Landwirtschaft, Produktion und persönlichen Träumen. Sie tuschelten und vertrauten einander ihre Erlebnisse an.

Ich habe schon oft gesagt, dass die Grenzpolizei Besuche von Militärschriftstellern in ihren Einheiten, insbesondere in abgelegenen Gebieten, sehr schätzt und sich darauf freut – und das aus gutem Grund. Als die Zeitschrift für Militärkunst und -literatur ein Schreibcamp in Quy Nhon, Binh Dinh, organisierte und mir die logistische Planung übertragen wurde, war ich sehr besorgt, zeitweise sogar gestresst. Noch vor Campbeginn, als ich noch in Hanoi war, berichtete ich meinen Vorgesetzten über einige Aktivitäten, darunter den Abend mit Offizieren, Soldaten und der Bevölkerung auf der Insel Nhon Chau. Mit ihrer Unterstützung und ihrem Vertrauen bat ich die Grenzpolizei von Binh Dinh um ein Schiff für den Transport der Schriftsteller und Dichter zur Insel. Ich malte mir die Schwierigkeiten aus, eine Gruppe von über 20 Personen auf einmal aufs Meer zu bringen. Wie sollten Verpflegung und Unterkunft geregelt werden? Wie sollten die Gäste versorgt werden? Und was war mit Treibstoff, Spesen, der Abfahrtszeit des Schiffes und den Gründen für die Reise?

Zu meiner Überraschung nahm Herr Chau, der stellvertretende Kommandant der Grenzpolizei von Binh Dinh, meine Einladung am anderen Ende der Leitung freudig an und erkundigte sich eingehend nach unseren Anliegen. Er lud die Schriftsteller und Dichter herzlich ein, die Grenzpolizei der Provinz zu besuchen. Ich war tief bewegt von ihrer Freundlichkeit. So ist die Grenzpolizei: herzlich, aufrichtig, respektvoll und gastfreundlich. Als wir uns zum Betreten des Schiffes bereit machten, warteten die Grenzsoldaten schon lange auf uns. Ihr Händedruck war fest, ihre Augen und ihr Lächeln von Sonne und Wind gezeichnet. Ihre Fragen und Begrüßungen waren aufrichtig und schlicht, aber so voller Meeresbrise. Mir brannte die Nase. Den anderen Mitgliedern der Delegation ging es genauso. Auf der Fahrt zur Insel sangen wir und die Grenzschutzsoldaten von Nhon Chau immer lautstark in verschiedenen Dialekten aus den Provinzen Thanh Hoa, Nghe An, Quang Nam, Doai und Dong... Was könnte erfrischender sein, als auf dem Meer zu singen und unseren Kameraden beim Singen zuzuhören?

In jener Nacht hatten wir Kontakt zu Offizieren, Soldaten und Menschen auf der Inselgemeinde Nhon Chau.

Dies ist das erste Mal, dass ich die Rolle des Gastgebers übernehme.

Überraschenderweise war ich überhaupt nicht nervös. Ich öffnete mein Herz, das Herz eines Schriftstellers, meinen Kameraden, Kollegen, besonders den Soldaten, darunter auch den Grenzsoldaten. Und die Kinder mit den sonnenverbrannten Haaren und die Lehrer, die hierher gekommen waren, um Lesen, Schreiben und Moral zu lehren, schienen in uns Schriftstellern ein tiefes und herzliches Gefühl zu wecken. Schriftsteller und Dichter wie Pham Trong Thanh, Binh Nguyen, Nguyen Du, Ngoc Tuyet, Manh Hung, Tran Tri Thong, Thai Sac, Pham Xuan Phung, Ninh Duc Hau und Du An wurden auf die Bühne eingeladen, um zu singen, Gedichte vorzutragen und ihre tiefsten und wahrhaftigsten Gedanken mit den Soldaten zu teilen, die die harten Bedingungen auf der Insel ertrugen. Die Nacht wurde dunkler. Wir sangen weiter, trugen Gedichte vor und vertrauten uns einander an. Weit draußen erstreckte sich das Meer. Hoch oben funkelten und flüsterten die Sterne und ermutigten die Soldaten, Schriftsteller und Dichter. Wir saßen dicht beieinander und sangen unaufhörlich Lieder über das Leben, über das Leben der Soldaten.

    Quelle: https://www.qdnd.vn/van-hoa/van-hoc-nghe-thuat/bien-phong-du-ky-1025235