Im Rahmen der 7. Internationalen Konferenz über die Übersetzung chinesischer Literatur für Sinologen verlieh der Vorsitzende des Chinesischen Schriftstellerverbandes, Truong Hong Sam, dem Übersetzer Nguyen Le Chi und 14 weiteren Literaturübersetzern aus verschiedenen literarischen Disziplinen den Titel „Freund der chinesischen Literatur“.
Auf der Internationalen Konferenz für Literaturübersetzung wurden Literaturübersetzer geehrt. |
Diese Fachkonferenz für literarische Übersetzung findet seit 2010 alle zwei Jahre statt und zieht viele namhafte Literaturübersetzer aus vielen Ländern an.
Die diesjährige Konferenz stand unter dem Motto „Übersetzung für die Zukunft“ und umfasste die Teilnahme von 39 führenden chinesischen Schriftstellern wie Liu Zhenyun, Dongxi, Bi Feiyu und 39 führenden Literaturübersetzern aus Ländern wie Vietnam, Thailand, Myanmar, Nepal, Korea, Japan, Mexiko, England, der Türkei, Spanien, den Niederlanden, Polen, Italien, dem Iran und anderen.
Bei der Zeremonie sagte die Übersetzerin Nguyen Le Chi: „Das Lesen und Übersetzen guter Geschichten ist seit jeher meine Leidenschaft. Die Möglichkeit, herausragende literarische Werke, insbesondere chinesische Literatur, zu übersetzen, ist für mich ein großes Glück. Mein Dank gilt den chinesischen Schriftstellern, die mir in den letzten 25 Jahren so viele wunderbare Geschichten für die vietnamesischen Leserinnen und Leser zur Verfügung gestellt haben. Ich hoffe, dass ich meine Suche nach guten Geschichten fortsetzen und sie weiterhin mit Leserinnen und Lesern in China und Vietnam teilen kann, um so eine literarische Brücke zwischen den beiden Ländern zu schlagen. Die vietnamesische Literatur in China und anderen Ländern bekannt zu machen, ist mir ein Herzensanliegen.“
Quelle: https://baobacninhtv.vn/danh-hieu-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-duoc-trao-cho-mot-dich-gia-viet-nam-postid422446.bbg






Kommentar (0)