Reguläre Regierungssitzung im Juni 2025 und Online-Regierungskonferenz mit den Kommunen. (Foto: Duong Giang/VNA)
Premierminister Pham Minh Chinh hat gerade die Resolution Nr. 205/NQ-CP zur regulären Regierungssitzung im Juni 2025 und zur Online-Konferenz der Regierung mit den Gemeinden unterzeichnet und herausgegeben.
Laut der Entschließung zur sozioökonomischen Lage im Juni, im zweiten Quartal und in den ersten sechs Monaten des Jahres 2025; Richtungen, Aufgaben und Schlüssellösungen im Juli, im dritten Quartal und in den letzten sechs Monaten des Jahres 2025 sowie die herausragenden Ergebnisse: Die Regierung kam einstimmig zu folgender Einschätzung: Im Juni, im zweiten Quartal und in den ersten sechs Monaten des Jahres 2025 war die Weltlage weiterhin von vielen neuen, schnellen, komplizierten und unvorhersehbaren Entwicklungen geprägt; die geopolitischen Spannungen und militärischen Konflikte eskalierten in einer Reihe von Ländern und Regionen weiter; der strategische Wettbewerb zwischen den großen Ländern wurde immer härter; der Handelskrieg ist nicht beendet, die US-Zollpolitik hat sich kontinuierlich geändert, was das globale Investitions- und Geschäftsumfeld stark beeinflusst, und die Aussichten für das weltweite Wirtschaftswachstum haben sich verschlechtert.
Im Inland haben die Regierung, der Premierminister, alle Ebenen, Sektoren und Kommunen unter der zentralisierten und einheitlichen Führung des Zentralkomitees der Partei, die direkt und regelmäßig vom Politbüro und dem Sekretariat unter der Leitung von Generalsekretär To Lam geleitet wird, die Politik der Partei und die Gesetze des Staates genau verfolgt, die Situation genau beobachtet und erfasst und entschlossen, synchron und effektiv geleitet und gehandelt, wobei der Schwerpunkt auf den Schlüsselaufgaben und -lösungen in allen Bereichen lag, der Fokus auf der Bewältigung immer häufiger auftretender und anspruchsvollerer Aufgaben lag, während gleichzeitig der Lösung offener und seit langem bestehender Probleme Aufmerksamkeit geschenkt und auf dringende und plötzlich auftretende Probleme flexibel und effektiv reagiert und sich angepasst wurde. Die Aufgaben der ersten sechs Monate des Jahres 2025 wurden unter der von Partei, Staat und Volk übertragenen Autorität hervorragend erledigt, wobei in sehr kurzer Zeit ein sehr großes, kompliziertes und beispielloses Arbeitspensum geleistet wurde, insbesondere die Umsetzung der Revolution im Organisationsapparat und die Einführung einer zweistufigen lokalen Regierung.
In den ersten sechs Monaten des Jahres 2025 haben die Regierung und der Premierminister 203 Rechtsdokumente sowie 3.440 Richtlinien und Verwaltungsdokumente herausgegeben und 1.167 Konferenzen, Tagungen, Arbeitssitzungen und Geschäftsreisen zu Orten und Einrichtungen organisiert. Viele politische Maßnahmen und Lösungen waren wirksam.
Die sozioökonomische Situation in den ersten sechs Monaten des Jahres 2025 brachte viele wichtige Ergebnisse.
Dank dessen wurden im Juni und in den ersten sechs Monaten des Jahres 2025 in den meisten Bereichen viele wichtige Ergebnisse in der sozioökonomischen Lage erzielt, wodurch sich der positive Trend fortsetzte: Jeder Monat war besser als der Vormonat, jedes Quartal höher als das Vorquartal und die ersten sechs Monate dieses Jahres lagen über denen des gleichen Zeitraums im Vorjahr, was einen Lichtblick im globalen Wirtschaftswachstum darstellt.
Die Makroökonomie ist grundsätzlich stabil, die Inflation wird kontrolliert, das Wachstum wird gefördert und ein weitgehendes wirtschaftliches Gleichgewicht ist gewährleistet.
Das Bruttoinlandsprodukt (BIP) wird im zweiten Quartal im gleichen Zeitraum auf 7,96 % und in den ersten sechs Monaten auf 7,52 % geschätzt. Damit wird im Wesentlichen das in der Resolution Nr. 154/NQ-CP festgelegte Wachstumsszenario von 7,6 % erreicht, der höchste Wert im Zeitraum 2011–2025, die höchste Prognose in ASEAN und unter den führenden Gruppen der Welt.
Nach der Fusion verzeichneten 17 von 34 Orten ein Wachstum von über 8 %. Darunter befinden sich Orte, die Wachstumsraten im zweistelligen Bereich oder mehr erzielen, wie etwa Quang Ngai, Hai Phong, Quang Ninh, Ninh Binh, Bac Ninh, Phu Tho und Da Nang.
Der durchschnittliche Verbraucherpreisindex (VPI) der ersten sechs Monate stieg im gleichen Zeitraum um 3,27 %. Der Geldmarkt ist grundsätzlich stabil und die Kreditzinsen sinken weiter.
Die Einnahmen des Staatshaushalts beliefen sich in den ersten sechs Monaten auf 67,7 % der Schätzung und lagen damit 28,3 % über dem gleichen Zeitraum des Vorjahres. Der Grund dafür waren Befreiungen, Reduzierungen und Verlängerungen von Steuern, Gebühren, Abgaben und Pachtzinsen in Höhe von etwa 107,7 Billionen VND.
Bei den laufenden Ausgaben wird gründlich gespart, die Ausgaben für die sozioökonomische Entwicklung, die Landesverteidigung und die Sicherheit werden erfüllt, bei der Einrichtung des Apparats werden Regelungen und Richtlinien für Kader, Beamte, öffentliche Angestellte, Arbeiter und Streitkräfte umgesetzt, fällige Schulden werden beglichen und die Sozialversicherungspolitik wird ordnungsgemäß durchgeführt. Defizit, Staatsverschuldung, Staatsverschuldung und nationale Auslandsverschuldung werden gut kontrolliert.
Nähprodukte für den Export nach Europa in der Fabrik der SangWoo Vietnam Co., Ltd., VSIP Nghe An Industrial Park. (Foto: Vu Sinh/VNA)
Der gesamte Import-Export-Umsatz sowie der Export und Import von Waren stiegen im Juni im Vergleich zum gleichen Zeitraum stark an und erreichten 18,1 %, 16,3 % bzw. 20,2 %; in den ersten sechs Monaten stiegen die Exporte um 14,4 %, der Handelsüberschuss wird auf 7,63 Milliarden USD geschätzt.
Die Auszahlung des öffentlichen Investitionskapitals beschleunigte sich; die geschätzte Auszahlung bis Ende Juni betrug 268,1 Billionen VND und erreichte 32,46 % des vom Premierminister festgelegten Plans. Das sind 4,26 % mehr als im gleichen Zeitraum, also in absoluten Zahlen etwa 80 Billionen VND.
Die Umsetzung wichtiger nationaler Projekte und Arbeiten wird weiterhin beschleunigt. Im Juni wurden sechs weitere Nord-Süd-Schnellstraßenkomponenten im Osten des Landes in Betrieb genommen, wodurch sich die Gesamtlänge der landesweit in Betrieb genommenen Schnellstraßen auf 2.268 km erhöht.
Die wichtigsten Wirtschaftssektoren und -bereiche verzeichneten ein positives Wachstum. Die Industrie behielt ihre stabile Wachstumsdynamik bei; der Industrieproduktionsindex (IIP) stieg im Juni gegenüber dem Vorjahreszeitraum um 10,8 %, und der Gesamtanstieg in den ersten sechs Monaten betrug 9,2 %, den höchsten Wert seit 2020; viele Orte wie Phu Tho, Ninh Binh, Bac Giang und Quang Ngai verzeichneten ein hohes IIP-Wachstum; die Energiesicherheit war gewährleistet. Der Agrarsektor entwickelte sich gut, deckte den Konsum- und Exportbedarf und gewährleistete die Ernährungssicherheit.
Der Handels- und Dienstleistungssektor wuchs stark; die gesamten Einzelhandelsumsätze mit Waren und die Einnahmen aus Verbraucherdienstleistungen stiegen im Juni um 8,3 % und in den ersten sechs Monaten im Vergleich zum Vorjahreszeitraum um 9,3 %. Der Tourismus entwickelte sich weiterhin positiv; die Zahl der internationalen Ankünfte in Vietnam erreichte in den ersten sechs Monaten fast 10,7 Millionen, ein Anstieg von 20,7 % gegenüber dem Vorjahreszeitraum.
Im Juni wurden mehr als 24.400 Unternehmen neu gegründet, ein Anstieg von 60,5 % gegenüber dem gleichen Zeitraum. Die Zahl der Unternehmen, die ihren Betrieb wieder aufnahmen, erreichte fast 14.400 Unternehmen, ein Anstieg von 91,1 %. In den ersten sechs Monaten wurden mehr als 152.700 Unternehmen neu gegründet und nahmen ihren Betrieb wieder auf, ein Anstieg von 26,5 % gegenüber dem gleichen Zeitraum.
Das gesamte soziale Investitionskapital stieg in den ersten sechs Monaten um 9,8 %; das gesamte registrierte ausländische Direktinvestitionskapital (FDI) erreichte über 21,5 Milliarden USD, ein Anstieg von 32,6 %, das realisierte FDI-Kapital erreichte über 11,7 Milliarden USD, ein Anstieg von 8,1 % im gleichen Zeitraum.
Viele internationale Organisationen beurteilen die Führung und die Verwaltung der Regierung und des Premierministers weiterhin positiv und geben optimistische Prognosen für das Wirtschaftswachstum unseres Landes ab.
Die Arbeit im Bereich der sozialen Sicherheit wurde umfassend, zeitnah, öffentlich und transparent durchgeführt. Insgesamt hat die Regierung in den vergangenen sechs Monaten die Bevölkerung während des chinesischen Neujahrsfestes und der Erntezeit mit über 10.300 Tonnen Reis unterstützt. Sozialpolitische Kreditprogramme ermöglichten die Kreditvergabe an über 1,3 Millionen Menschen.
Alle Ebenen, Sektoren und Gemeinden haben die Beseitigung provisorischer und baufälliger Häuser unterstützt. Insgesamt wurden 263.843 Häuser abgerissen, womit 94,7 % des Plans erreicht wurden. 224.854 Häuser wurden bereits eingeweiht, 37.989 befinden sich im Bau. Die Lebensbedingungen der Menschen verbessern sich weiter. Die Quote der Haushalte, die in diesem Monat über ein Einkommen verfügen, bleibt unverändert und ist im Vergleich zum Vorjahreszeitraum um 1 % auf 96,6 % gestiegen.
Kulturelle und soziale Bereiche stehen weiterhin im Mittelpunkt. Auf allen Ebenen, in allen Sektoren und an allen Orten wurden zahlreiche einzigartige und bedeutsame kulturelle und künstlerische Aktivitäten organisiert, um den 100. Jahrestag des Tages der vietnamesischen Revolutionspresse und den 110. Geburtstag von Generalsekretär Nguyen Van Linh zu feiern. Außerdem wurde die Ausstellung „80 Jahre Reise in die Unabhängigkeit – Freiheit – Glück“ aktiv vorbereitet, um den 80. Jahrestag des Nationalfeiertags am 2. September zu feiern. Auf allen Ebenen und in allen Sektoren wurden proaktiv und aktiv Wettkampfkongresse organisiert, um eine spannende Atmosphäre zu schaffen und Erfolge zu erzielen. So wurden der 11. Nationale Patriotische Wettkampfkongress und die Parteitage auf allen Ebenen sowie der 14. Nationale Parteikongress begrüßt. Die Nationale Abiturprüfung im Jahr 2025 wurde erfolgreich organisiert.
Effektive medizinische Untersuchungen, Behandlungen und Krankheitsvorbeugung durchführen, insbesondere bei Infektionskrankheiten, die in der heißen Jahreszeit häufig auftreten; die Qualität der medizinischen Versorgung verbessern und die Versorgung mit Medikamenten und medizinischem Material sicherstellen.
Die Umstrukturierung der Verwaltungseinheiten auf allen Ebenen und der Aufbau eines zweistufigen lokalen Regierungsmodells wurden energisch vorangetrieben, wobei die Vorgaben des Zentralkomitees, des Politbüros, des Sekretariats, des Generalsekretärs, der Nationalversammlung und des Ständigen Ausschusses der Nationalversammlung strikt befolgt wurden. Die Regierung erließ 28 Dekrete zur Dezentralisierung, Machtdelegation und Kompetenzverteilung. Der Premierminister leitete eine Nationale Konferenz, um die fachliche und technische Arbeit auf (neuer) Kommunalebene zu leiten und zu begleiten.
Am 30. Juni 2025 fand in allen 34 Ortschaften gleichzeitig eine Zeremonie zur Bekanntgabe der Resolutionen und Entscheidungen der Zentralregierung und der lokalen Regierungen zur Einrichtung der Provinz- und Gemeindeverwaltungseinheiten, zur Einrichtung der Provinz- und Gemeindeparteikomitees und des lokalen Führungspersonals statt, die ab dem 1. Juli 2025 offiziell ihre Arbeit aufnehmen sollen. Damit wird eine neue Entwicklungsphase des staatlichen Verwaltungsapparats und ein synchrones, rationalisiertes, effektives, effizientes und bürgernäheres politisches System markiert.
Am 1. Juli kommen Menschen in das öffentliche Verwaltungszentrum der Gemeinde Duc Co in der Provinz Gia Lai, um Verwaltungsangelegenheiten zu erledigen. (Foto: Quang Thai/VNA)
Das neue Organisationsmodell funktioniert zunächst stabil, die administrativen Abläufe werden zügig und ohne Unterbrechungen abgewickelt, was eine positive Voraussetzung für die weitere Perfektionierung des Modells in der kommenden Zeit schafft.
Der Aufbau und die Vervollkommnung von Institutionen und Gesetzen, die Reform von Verwaltungsverfahren, die Verbesserung des Geschäftsumfelds und die nationale digitale Transformation wurden stark vorangetrieben. Die Regierung und der Premierminister haben sich darauf konzentriert, Ministerien und Behörden auf Ministerebene zu führen und anzuleiten, proaktiv in kürzester Zeit über 40 Gesetzesentwürfe und Resolutionen vorzubereiten und fertigzustellen. Mit einem großen und komplizierten Arbeitsaufwand mussten die Richtlinien und Leitlinien der Partei zur Gestaltung und Organisation des Apparats des politischen Systems in Verbindung mit der Änderung und Ergänzung der Verfassung von 2013 umgehend institutionalisiert und durch Gesetze verursachte Hindernisse und Schwierigkeiten umgehend beseitigt werden. Der 9. Sitzung der 15. Nationalversammlung wurden 38 Gesetze und Resolutionen zur Genehmigung vorgelegt und zu 4 Gesetzen Stellungnahmen abgegeben – die größte Zahl an Gesetzen und Resolutionen, die jemals in einer einzigen Sitzung verabschiedet wurde.
Die Arbeit zur Reaktion auf die Anpassungen der US-Zoll- und Handelspolitik wurde zügig und effektiv durchgeführt und erzielte wichtige Fortschritte. Die beiden Verhandlungsdelegationen beider Länder einigten sich auf die gemeinsame Erklärung Vietnam-USA zum Rahmen des gegenseitigen, fairen und ausgewogenen Handelsabkommens. Generalsekretär To Lam führte ein Telefongespräch mit US-Präsident Donald Trump, in dem er die umfassende strategische Partnerschaft zwischen den beiden Ländern bekräftigte und so Vertrauen und Erwartungen bei den Unternehmen schuf.
Politische Stabilität, Unabhängigkeit und nationale Souveränität werden gewahrt; das nationale Verteidigungs- und Sicherheitspotenzial wird gestärkt. Die Streitkräfte halten die Kampfbereitschaft strikt aufrecht, bewältigen auftretende Situationen, vermeiden Passivität oder Überraschungen und gewährleisten absolut die Sicherheit politischer und kultureller Ereignisse im Land.
Der Schwerpunkt lag auf der Prävention und Bekämpfung von Korruption und Negativität, der Ausübung von Sparsamkeit und der Bekämpfung von Verschwendung. Der Schwerpunkt lag im Kampf, der Prävention und der Abwehr von Schmuggel, Handelsbetrug, gefälschten Waren und der Verletzung von Rechten des geistigen Eigentums.
Information und Kommunikation, insbesondere die politische Kommunikation, wurden gefördert. Der Kampf gegen falsche und schädliche Informationen und deren Widerlegung wurde intensiviert, und Verstöße wurden streng geahndet. Außenpolitische und wirtschaftliche Diplomatie wurden effektiv betrieben. Die außenpolitischen Aktivitäten der Partei- und Staatsführung auf höchster Ebene wurden sorgfältig und erfolgreich organisiert, was zur Festigung und Stärkung der Position und des Ansehens Vietnams auf der internationalen Bühne beitrug.
Existenz, Einschränkungen
Neben den grundlegenden Erfolgen weist unsere Wirtschaft noch immer Einschränkungen und Mängel auf und steht weiterhin vor zahlreichen Schwierigkeiten und Herausforderungen. Die makroökonomische Stabilität birgt weiterhin potenzielle Risiken und der Druck auf Wechselkurse und Zinssätze bleibt hoch.
Die Exportmärkte waren betroffen, die Auftragseingänge gingen zurück; der Einkaufsmanagerindex (PMI) erreichte im Juni nur 48,9 Punkte (den dritten Monat in Folge unter 50 Punkten). Der Inlandsverbrauch wuchs zwar positiv, ein Durchbruch war jedoch nicht zu verzeichnen. Die privaten Investitionen erholten sich, waren aber noch nicht stabil.
Investitionen in die Entwicklung von Wissenschaft und Technologie sind noch immer schleppend; in neuen Branchen und Bereichen wie der digitalen Wirtschaft, der grünen Wirtschaft, der künstlichen Intelligenz, Halbleiterchips usw. sind keine deutlichen Veränderungen zu verzeichnen.
Der Verbesserung der Institutionen und Gesetze wurde große Aufmerksamkeit und Aufmerksamkeit gewidmet, doch in manchen Bereichen gibt es immer noch widersprüchliche und komplizierte gesetzliche Regelungen und Verwaltungsverfahren, die nicht rechtzeitig geändert wurden. Das Leben eines Teils der Bevölkerung ist nach wie vor schwierig, insbesondere in abgelegenen Gebieten, Gebieten ethnischer Minderheiten, Grenzgebieten und auf Inseln.
Naturkatastrophen, Stürme, Überschwemmungen und extreme Wetterereignisse entwickeln sich ungewöhnlich stark. Sicherheits- und Ordnungsprobleme in einigen Gebieten, Verkehrsunfälle, Brände, High-Tech-Kriminalität und Online-Betrug bergen weiterhin das Risiko potenzieller Komplikationen.
Erkenntnisse
Die Regierung stimmt grundsätzlich mit den Lehren aus dem Bericht des Finanzministeriums und den Stellungnahmen der Konferenz überein und betont die folgenden Lehren: Es ist notwendig, die Richtlinien und Richtlinien der Partei und die Gesetze des Staates genau zu befolgen, um sie in spezifische Umsetzungsprogramme und -pläne umzusetzen und dabei klare Personen, klare Arbeit, klare Zeit, klare Verantwortlichkeiten, klare Produkte und klare Autorität sicherzustellen.
Premierminister Pham Minh Chinh leitet die reguläre Regierungssitzung im Juni 2025 und die Online-Konferenz der Regierung mit den Kommunen. (Foto: Duong Giang/VNA)
Stärkung der Solidarität und Einheit, Mobilisierung der maximalen Kraft des politischen Systems und der gesamten Bevölkerung zur Erfüllung der Aufgaben, Rücksichtnahme auf die Menschen, Konzentration auf die Beseitigung von Barrieren und Engpässen, konsequente Reduzierung der Verwaltungsverfahren und Schaffung eines günstigen Geschäftsumfelds.
Erfassen Sie die Situation proaktiv, reagieren Sie umgehend, schnell und flexibel auf Richtlinien, zeigen Sie Weitsicht, denken Sie gründlich nach und handeln Sie im großen Maßstab, gehen Sie entschlossen und mutig mit auftretenden Problemen um, beheben Sie Nachteile, sorgen Sie kurzfristig für Harmonie und mittel- und langfristig für eine nachhaltige Entwicklung; geben Sie angesichts von Schwierigkeiten entschlossen nicht nach, verfolgen Sie die gesetzten Ziele unbeirrt, zeigen Sie größere Entschlossenheit, unternehmen Sie größere Anstrengungen, handeln Sie entschlossener, bleiben Sie der Realität treu und nehmen Sie die Realität als Maßstab.
Fördern Sie die Dezentralisierung, Delegation von Befugnissen und Individualisierung der Verantwortung, fördern Sie die Rolle der Führungskräfte, steigern Sie Initiative und Kreativität; kombinieren Sie Anleitung mit Kontrolle und Überwachung, lösen Sie Schwierigkeiten und Probleme umgehend und ermutigen, belohnen und disziplinieren Sie umgehend.
Sorgen Sie für gute Information und Kommunikation und schaffen Sie Motivation, Vertrauen und gesellschaftlichen Konsens.
Hauptaufgaben und Lösungen in der kommenden Zeit
In der kommenden Zeit wird sich die Weltlage voraussichtlich weiterhin komplex und unvorhersehbar entwickeln; Schwierigkeiten und Herausforderungen werden die Chancen und Vorteile überwiegen und Druck auf die Ausrichtung und Steuerung der sozioökonomischen Entwicklung ausüben.
In dieser Situation fordern die Regierung und der Premierminister die Minister, die Leiter der Behörden auf Ministerebene, die Regierungsbehörden und die Vorsitzenden der Volkskomitees der Provinzen und zentral verwalteten Städte auf, weiterhin den Geist der Verantwortung, Solidarität, Einheit und Verbundenheit zu fördern und sich darauf zu konzentrieren, die Resolutionen, Schlussfolgerungen und Anweisungen des Zentralkomitees, des Politbüros, des Sekretariats, des Generalsekretärs und der wichtigsten Führungspersönlichkeiten, der Nationalversammlung, der Regierung und des Premierministers gründlich zu verstehen und gleichzeitiger, umfassender und wirksamer umzusetzen. Sie sollen die Chancen und Vorteile nutzen, insbesondere die Wirksamkeit der neu herausgegebenen Richtlinien und Lösungen und des offiziell geltenden zweistufigen lokalen Regierungsmodells, um neuen Entwicklungsspielraum zu erschließen und das Wachstum im dritten Quartal und im Jahr 2025 zu fördern. Sie sollen die größten Anstrengungen unternehmen und danach streben, die sozioökonomischen Entwicklungsziele für 2025 erfolgreich zu erreichen, insbesondere die jährliche Wachstumsrate von 8 % oder mehr. Dabei sollen sie sich auf die folgenden Inhalte konzentrieren:
Effektive Umsetzung der Beschlüsse des Politbüros zu folgenden Themen: Wissenschaft und Technologie, Innovation, nationale digitale Transformation, Gesetzgebung und -durchsetzung, internationale Integration, private Wirtschaftsentwicklung.
Ministerien, Behörden und Kommunen konzentrieren sich entsprechend ihren zugewiesenen Funktionen, Aufgaben und Befugnissen auf die Leitung der Umsetzung wichtiger Aufgaben und Lösungen, die Erledigung von Aufgaben mit bestimmten Fristen bis 2025, die von der Regierung und dem Premierminister in den Aktionsprogrammen zur Umsetzung der 4 Resolutionen des „strategischen Quartetts“ des Politbüros festgelegt wurden; sie verstärken die Drängerei und Kontrolle der Umsetzung; sie überprüfen, fassen zusammen und bewerten regelmäßig; sie erstatten dem Premierminister Bericht zur Prüfung und Entscheidung über Fragen, die über ihre Befugnisse hinausgehen.
Das Ministerium für Wissenschaft und Technologie soll den Vorsitz führen und sich mit Behörden und Kommunen abstimmen, um das Projekt zur Entwicklung und Nutzung von Talenten und hochqualifizierten Humanressourcen, insbesondere führenden Experten, zur Förderung der Entwicklung von Wissenschaft, Technologie, Innovation und der nationalen digitalen Transformation dringend abzuschließen und es im September 2025 dem Premierminister vorzulegen.
Das Justizministerium hat den Vorsitz zu führen und sich mit Behörden und Kommunen abzustimmen, um dringend ein Dekret fertigzustellen und der Regierung zur Verkündung vorzulegen, das die Umsetzung der Resolution Nr. 197/2025/QH15 der Nationalversammlung über eine Reihe besonderer Mechanismen und Richtlinien zur Erzielung von Durchbrüchen in der Gesetzgebung und Organisation regelt.
Das Außenministerium leitet und koordiniert mit Behörden und lokalen Stellen die Organisation und Umsetzung eines Programms zur weiten Verbreitung der Resolution Nr. 59-NQ/TW und der Richtlinien und Strategien von Partei und Staat zur internationalen Integration.
Das Finanzministerium leitet die Synthese der Umsetzung der Resolution Nr. 68-NQ/TW durch Ministerien, Zweigstellen und Kommunen und schlägt dem Nationalen Lenkungsausschuss konkrete Lösungen und Empfehlungen vor, um eine wirksamere Umsetzung dieser Resolution zu fördern.
Das Innenministerium und das Ministerium für Bildung und Ausbildung sollen entsprechend ihren Funktionen, Aufgaben und Befugnissen Mechanismen und Strategien erforschen und entwickeln, um im In- und Ausland Humanressourcen, wissenschaftliche und technologische Talente sowie Innovationen anzuziehen. Zudem sollen sie der Regierung im Juli 2025 ein Dekret über Stipendienstrategien für Studierende der Grundlagenwissenschaften, der Schlüsselingenieurwissenschaften und der strategischen Technologien vorlegen.
Aktiv, dringend, proaktiv und mit konzentrierten Ressourcen an der Vervollkommnung der Institutionen und Gesetze im Zusammenhang mit der Anordnung der Verwaltungseinheiten auf allen Ebenen und der Organisation der zweistufigen lokalen Regierungen arbeiten und so einen reibungslosen und effizienten Ablauf gewährleisten.
Ministerien, Behörden und Kommunen müssen entsprechend ihren zugewiesenen Funktionen, Aufgaben und Befugnissen: Im Jahr 2025 den Apparat des politischen Systems gemäß Resolution Nr. 18-NQ/TW, Schlussfolgerungen Nr. 121-KL/TW, 126-KL/TW, 167-KL/TW und 169-KL/TW des Zentralen Exekutivkomitees, des Politbüros und des Sekretariats weiter überprüfen, neu organisieren und perfektionieren; sicherstellen, dass die Funktionsweise der zweistufigen Kommunalverwaltung vernetzt, einheitlich, effektiv und effizient ist; dies als eine der wichtigsten Aufgaben in den letzten sechs Monaten des Jahres 2025 festlegen.
Überprüfen Sie die geänderte Verfassung von 2013 und verkünden Sie sie nach Ihrer Befugnis oder legen Sie sie den zuständigen Behörden vor, um sie zu ändern, zu ergänzen oder neue Rechtsdokumente zu verkünden. Verkünden Sie umgehend Dokumente, in denen die von der Nationalversammlung in ihrer 9. Sitzung verabschiedeten Gesetze und Resolutionen zur Organisation der zweistufigen lokalen Regierungen detailliert beschrieben und deren Umsetzung geregelt wird.
Überwachen Sie aufmerksam die Aktivitäten der lokalen Regierungen auf zwei Ebenen und die Umsetzung von 28 Dekreten zur Dezentralisierung, Machtdelegation und Zuweisung von Autorität, um Hindernisse umgehend zu beseitigen, die Probleme einiger Dörfer und Gemeinden ohne Strom- oder Telefonsignal dringend zu lösen und sicherzustellen, dass die Apparate reibungslos, effektiv und effizient funktionieren, ohne Arbeitsunterbrechungen, ohne leere Flächen oder Felder zu hinterlassen oder den normalen Betrieb von Agenturen, Organisationen, Produktions- und Geschäftsaktivitäten von Unternehmen und das Leben der Menschen zu beeinträchtigen.
Die Regelungen und Richtlinien für Kader, Beamte, öffentliche Angestellte, Arbeiter und Streitkräfte gemäß den Regierungserlassen Nr. 178/2024/ND-CP und Nr. 67/2025/ND-CP sowie die Aufgaben zur Umsetzung der Anordnung der Verwaltungseinheiten und der zweistufigen lokalen Behörden sind rechtzeitig festzulegen.
Die Resolution der Nationalversammlung und die Entscheidungen des Premierministers zu den Einnahmen- und Ausgabenschätzungen des Staatshaushalts 2025 sind entsprechend den neuen Verwaltungseinheiten umzusetzen. Nach der Umsetzung sind die Arbeitsräume, Mittel, öffentlichen Vermögenswerte, Finanzen und Arbeitsbedingungen zu überprüfen, einzurichten und zu nutzen, wobei die ordnungsgemäße Verwendung, Einsparungen und Vermeidung von Verlusten oder Verschwendung zu gewährleisten sind. Zusätzliche Vermögenswerte und Ausrüstung (sofern vorhanden) sind gemäß den Standards, Normen und gesetzlichen Bestimmungen anzuschaffen.
Das Innenministerium hat den Vorsitz und koordiniert die Ausarbeitung und Verkündung von Dekreten mit den Behörden und Kommunen, in denen die Funktionen, Aufgaben, Befugnisse und Organisationsstruktur von Ministerien und Behörden auf Ministerebene festgelegt sind. (Ersetzt das Dekret Nr. 123/2016/ND-CP vom 1. September 2016 und damit verbundene Dekrete.)
Das Finanzministerium muss die Finanzierungsquellen zur Finanzierung der Regelungen und Maßnahmen gemäß den Regierungserlassen Nr. 178/2024/CD-CP und Nr. 67/2025/CD-CP umfassend und unverzüglich bereitstellen; es muss Berichte an die zuständigen Behörden erstellen, um die Ausgabenschätzungen des Staatshaushalts für Ministerien und zentrale Agenturen zu ergänzen, und örtlich begrenzte Mittel aus dem Zentralhaushalt ergänzen.
Das Justizministerium berät die Regierung und den Premierminister bei der wirksamen Umsetzung des Gesetzgebungsprogramms der Nationalversammlung und des Ständigen Ausschusses der Nationalversammlung im Jahr 2025 und bereitet den Vorschlag der Regierung zum Gesetzgebungsprogramm im Jahr 2026 vor.
Förderung des mit makroökonomischer Stabilität verbundenen Wachstums, Kontrolle der Inflation, Gewährleistung eines umfassenden wirtschaftlichen Gleichgewichts; Streben nach einem Wachstum von 8 % oder mehr im Jahr 2025
Ministerien, Behörden und Orte entsprechend den zugewiesenen Funktionen, Aufgaben und Befugnissen:
Beobachten Sie die Preis- und Marktentwicklungen aufmerksam, um Engpässe, Lieferunterbrechungen und plötzliche Preiserhöhungen zu vermeiden, insbesondere bei Lebensmitteln, Baumaterialien, Wohnungen, landwirtschaftlichen Erzeugnissen, Lehrbüchern usw.; gehen Sie streng gegen Verstöße gegen das Preisgesetz, Spekulation, Hamsterkäufe und Preismanipulation vor.
Überprüfen Sie die traditionellen Wachstumstreiber (Investitionen, Konsum, Export) und entwickeln Sie konkrete Lösungen zur Förderung und Erneuerung. Fördern Sie neue Wachstumstreiber aus den Bereichen digitale Transformation, Hightech-Anwendungen, grüne Transformation, grüne Wirtschaft, Kreislaufwirtschaft, Sharing Economy, Großprojekte mit starken Spillover-Effekten, Verkehrsinfrastrukturprojekte, Gesundheitswesen, Bildung und Sektoren mit hoher Wertschöpfung.
Das Finanzministerium hat den Vorsitz und die Koordination mit Behörden und Kommunen: Es koordiniert proaktiv und dringend mit Behörden, Kommunen und dem politischen Beirat auf der Grundlage von Prognosen zur weltweiten und nationalen Lage sowie den Erfahrungen der letzten vier Jahre (insbesondere der Wachstumspraktiken im 3. und 4. Quartal) wirtschaftliche Wachstumsszenarien und Schlüsselziele, Vorgaben, Aufgaben und Managementlösungen für das 3. und 4. Quartal 2025, wobei der Spielraum für Wachstumstreiber klar identifiziert wird, das Wachstumsziel der Kommunen für 2025 entsprechend den neuen Verwaltungseinheiten angepasst wird und sichergestellt wird, dass das Wachstumsziel für das gesamte Jahr 2025 8 % oder mehr erreicht; der Regierung im Juli 2025 Bericht erstattet wird.
Beobachten Sie die Preisentwicklung genau und aktualisieren Sie regelmäßig die Inflationsszenarien, um über geeignete Lösungen für das Preismanagement zu verfügen.
Die Modernisierung der Steuerverwaltung muss weiter vorangetrieben und die Erhebungsgrundlage erweitert werden. Schmuggel, Handelsbetrug und gefälschte Waren müssen entschieden verhindert werden. Die Verwaltung der staatlichen Einnahmen in den Bereichen E-Commerce, digitale Wirtschaft, grenzüberschreitender Handel, Lebensmitteldienstleistungen, Land, natürliche Ressourcen, Mineralien sowie private und individuelle Unternehmenseinnahmen muss gestärkt werden. Ziel ist es, die staatlichen Einnahmen bis 2025 im Vergleich zur Schätzung um 20 % zu steigern.
Die Staatsbank von Vietnam beobachtet weiterhin aufmerksam die internationale und inländische Situation, verwaltet proaktiv, flexibel, umgehend und effektiv geldpolitische Instrumente, verwaltet Wechselkurse und Zinssätze synchron, harmonisch und vernünftig, bemüht sich um eine Senkung der Kreditzinsen und weist Kreditinstitute an, Kredite an Produktions- und Geschäftssektoren, vorrangige Sektoren und Wachstumsmotoren zu vergeben.
Dringend ist die Abschaffung administrativer Instrumente im Kreditwachstumsmanagement zu erwägen; das Kreditwachstumsmanagement auf Marktmechanismen und Risikobewertung jedes Kreditinstituts zu übertragen, einen Kriterienkatalog für die Kreditsicherheitskontrolle zu entwickeln; Abschluss im Juli 2025 gemäß der Anweisung des Premierministers im Amtsblatt Nr. 104/CD-TTg vom 6. Juli 2025.
Die Ministerien für Bauwesen, Wissenschaft und Technologie, Landwirtschaft und Umwelt arbeiten eng mit der Staatsbank von Vietnam zusammen, um die Umsetzung von Kreditprogrammen unter der Leitung der Regierung und des Premierministers weiter voranzutreiben, wie etwa das Kreditprogramm für junge Menschen unter 35 Jahren zum Kauf von Sozialwohnungen, das Kreditprogramm in Höhe von 500.000 Milliarden VND für Unternehmen, die in Infrastruktur und digitale Technologie investieren, oder das Kreditprogramm zur Unterstützung der Verknüpfung von Produktion, Verarbeitung und Verbrauch hochwertiger und emissionsarmer Reisprodukte im Mekong-Delta.
Konzentrieren Sie sich auf die Förderung der Auszahlung öffentlichen Investitionskapitals, insbesondere bei wichtigen nationalen Projekten und Schlüsselarbeiten und -projekten im Verkehrssektor. Mobilisieren und nutzen Sie Ressourcen effektiv.
Bau einer Überführung zum Passagierterminal des Flughafens Long Thanh. (Foto: Cong Phong/VNA)
Ministerien, Behörden und Kommunen müssen entsprechend ihren zugewiesenen Funktionen, Aufgaben und Befugnissen die gesetzlichen Bestimmungen und Anweisungen der Regierung und des Premierministers zur Zuteilung und Auszahlung öffentlichen Investitionskapitals im Jahr 2025 strikt umsetzen. Jedem Investor müssen monatliche Kapitalauszahlungsziele zugewiesen werden. Schwierigkeiten und Probleme, die bei jedem Projekt auftreten, müssen regelmäßig überprüft, angeregt und gelöst werden, je nach ihrer Befugnis, oder den zuständigen Behörden Bericht erstattet werden. Kapital muss rechtzeitig von Projekten mit langsamer oder fehlender Auszahlungskapazität auf Projekte mit guter Auszahlung und Bedarf an zusätzlichem Kapital umgeschichtet werden; die Entschlossenheit, 100 % des vom Premierminister zugewiesenen Plans auszuzahlen, ist gegeben.
Beschleunigen Sie den Aufbau, die Umsetzung und die Mobilisierung der gesamten sozialen Investitionen, um diese bis 2025 im Vergleich zu 2024 um 11–12 % zu steigern.
Die Effektivität des Lenkungsausschusses 751 bei der Lösung von Schwierigkeiten und Hindernissen für Projekte sowie der Lenkungsausschüsse und Arbeitsgruppen der Regierung und des Premierministers weiter fördern, um Inspektionen durchzuführen und mit den Gemeinden zusammenzuarbeiten, auf Schwierigkeiten zu drängen und diese zu beseitigen, die Auszahlung öffentlichen Investitionskapitals zu fördern, Produktion und Geschäfte, den Aufbau von Infrastruktur sowie Import und Export zu fördern.
Anlässlich des 80. Jahrestages der Augustrevolution und des Nationalfeiertags am 2. September sind dringend Projekte und Arbeiten zu prüfen, deren Baubeginn oder Einweihung am 19. August 2025 in Frage kommt, und diese vor dem 15. Juli 2025 an das Bauministerium zu senden.
Im Hinblick auf die Zuteilung und Auszahlung von öffentlichem Investitionskapital haben 34 Kommunen den mittelfristigen öffentlichen Investitionsplan für staatliches Haushaltskapital für den Zeitraum 2021–2025 und für das Jahr 2025 der fusionierten Kommunen dringend geprüft und Anpassungen vorgeschlagen. Dementsprechend soll die Anpassung des lokalen Haushaltskapitalplans vor dem 20. Juli 2025 abgeschlossen und für zentrales Haushaltskapital vor dem 15. Juli 2025 zur Zusammenfassung und Berichterstattung an die zuständigen Behörden zur Prüfung und Entscheidung an das Finanzministerium übermittelt werden.
Das Bauministerium hat die Leitung inne und koordiniert mit Behörden und Kommunen folgende Aufgaben: Überwachung der Lage, Preisschwankungen und Versorgung mit Baumaterialien, Vorschlag von Lösungen zur Stabilisierung des Marktes, Sicherstellung einer stabilen Versorgung mit Baumaterialien, insbesondere mit gängigen Baumaterialien (Sand, Erde) für Projekte, Vermeidung von Spekulationen und Hamsterkäufen, die zu plötzlichen Preissteigerungen und damit zu Beeinträchtigungen des Baufortschritts führen, und unverzügliche Berichterstattung und Unterbreitung konkreter Reaktionspläne an die Regierung und den Premierminister.
Verstärken Sie die Überwachung, Inspektion und Aufsicht bei der Umsetzung der von den Kommunen verwalteten Projekte, beraten Sie den Premierminister umgehend hinsichtlich der Ausrichtung und Durchführung und halten Sie die festgelegten Fortschritte ein.
Fördern Sie die industrielle Produktion, verstärken Sie die Handelsförderung, sorgen Sie für ein Gleichgewicht zwischen Angebot und Nachfrage im Inland, steigern Sie die Exporte und verhindern und bekämpfen Sie Schmuggel, Handelsbetrug, gefälschte Waren und die Verletzung von Rechten des geistigen Eigentums.
Ministerien, Behörden und Kommunen müssen im Rahmen ihrer zugewiesenen Funktionen, Aufgaben und Befugnisse weiterhin Anreizmechanismen und Steuer- und Kreditpolitiken überprüfen und anpassen und so direkte Anreize für wichtige verarbeitende und herstellende Industrien (Elektronik, Automobilindustrie, Maschinenbau, Textilindustrie, Schuhindustrie usw.) schaffen, ihre Investitionen in Produktion und Wirtschaft auszuweiten, neue Produktionskapazitäten zu schaffen und die Versorgung mit Waren sicherzustellen, um den Bedarf des Inlands- und Exportmarkts zu decken.
Führen Sie Handelsförderungsmaßnahmen durch und vertreiben Sie Waren über digitale Plattformen, unterstützen Sie die Bereitstellung von Marktinformationen und bieten Sie Unternehmen Rechtsberatung zur Öffnung des Binnenmarkts an. Fördern Sie die Kampagne „Vietnamesen bevorzugen die Verwendung vietnamesischer Waren“.
Setzen Sie die Anweisungen des Premierministers auf der Konferenz zur Überprüfung der ersten sechs Monate des Jahres 2025 vollständig um und fassen Sie die Spitzenzeit des Kampfes zur Verhütung und Abwehr von Schmuggel, Handelsbetrug, gefälschten Waren und Verletzungen des geistigen Eigentumsrechts zusammen. Erklären Sie insbesondere gefälschten Medikamenten und gefälschten Lebensmitteln den „kompromisslosen Kampf“.
Das Ministerium für Industrie und Handel hat den Vorsitz und koordiniert mit Behörden und Kommunen Folgendes: Dringende Entwicklung und Verkündung des Nationalen Masterplans zur Handelsförderung für den Zeitraum 2025–2030 unter der Leitung des Premierministers gemäß Richtlinie Nr. 18/CT-TTg vom 18. Juni 2025.
Koordinieren Sie sich mit den Kommunen, um die nationalen Marktverwaltungskräfte anzuweisen, die Inspektionen und Kontrollen zu verstärken und strenger gegen Personen und Unternehmen vorzugehen, die mit Schmuggelware handeln, gefälschte Waren (insbesondere Milch, Medikamente und Lebensmittel) herstellen und handeln, geistige Eigentumsrechte verletzen und deren Herkunft unklar ist.
Das Ministerium für öffentliche Sicherheit legt den Schwerpunkt darauf, professionelle Einsatzkräfte und die örtliche Polizei anzuweisen, spezielle Projekte zu entwickeln, kriminelle Handlungen, Schmuggel, Handelsbetrug, die Herstellung und den Handel mit gefälschten Waren, Verletzungen des geistigen Eigentums usw. entschlossen zu bekämpfen und strenger zu verfolgen; Ergebnisse umgehend in den Massenmedien zu veröffentlichen, um eine allgemeine Abschreckung und Prävention zu erreichen; mit den Strafverfolgungsbehörden zu koordinieren, um die Ermittlungen, Strafverfolgungen und Gerichtsverfahren in Fällen zu beschleunigen.
Das Finanzministerium weist Zoll-, Steuer- und Funktionseinheiten an, eng mit den entsprechenden Kräften zusammenzuarbeiten, um Einzelpersonen und Unternehmen, die Schmuggel betreiben, Handelsbetrug, Steuerhinterziehung und Steuerbetrug begehen, umgehend aufzuspüren und zu verfolgen. Importierte Waren müssen streng kontrolliert werden, und es müssen gefälschte Waren, Waren unbekannter Herkunft und minderer Qualität von der Einfuhr nach Vietnam sowie der Export gefälschter vietnamesischer Waren ins Ausland verhindert werden.
Die Ministerien für Industrie und Handel, Finanzen, Landwirtschaft und Umwelt sowie Gesundheit setzen gemäß ihren zugewiesenen Funktionen und Aufgaben die Vorschriften zur Lebensmittelsicherheit, Rückverfolgbarkeit und Kontrolle der Warenqualität strikt um, um die Exportanforderungen zu erfüllen. Sie priorisieren die Zollabfertigung für exportierte Agrarprodukte während der Haupterntezeit, harmonisieren die Vorschriften für Zoll- und Fachinspektionen und berücksichtigen sorgfältig die Empfehlungen von Unternehmen und Verbänden zu den Import- und Exportbedingungen.
Setzen Sie entschlossen nationale Zielprogramme um. Dazu gehören Aktivitäten und Maßnahmen zum „Erwidern der Dankbarkeit“ für Menschen mit verdienstvollen Leistungen, die das Leben der Menschen verbessern.
Ministerien, Behörden und Kommunen müssen entsprechend ihren zugewiesenen Funktionen, Aufgaben und Befugnissen weiterhin Rechtsdokumente und Richtlinien zur Verwaltung und Umsetzung der nationalen Zielprogramme prüfen und diese umgehend herausgeben bzw. den zuständigen Behörden zur Veröffentlichung vorlegen, nachdem sie die Verwaltungseinheiten auf allen Ebenen neu geordnet und die lokalen Regierungen auf zwei Ebenen organisiert haben. Die Ergebnisse der Umsetzung der nationalen Zielprogramme ihrer Ministerien, Behörden und Kommunen müssen proaktiv bewertet werden, und es muss eine enge Abstimmung mit den Programmverwaltungsbehörden und dem Finanzministerium stattfinden, um geeignete Lösungen für die kommende Periode vorzuschlagen.
Setzen Sie gleichzeitig und umfassend die Mechanismen und Maßnahmen der sozialen Sicherheit ein, insbesondere Maßnahmen für Menschen mit revolutionären Beiträgen und Angehörige von Märtyrern.
Armee und Bevölkerung der Provinz Quang Ngai schließen sich zusammen, um provisorische und baufällige Unterkünfte zu beseitigen. (Foto: Hai Au/VNA)
Organisieren Sie die Aktivitäten zur Feier des 78. Jahrestages des Tages der Kriegsinvaliden und Märtyrer am 27. Juli gut. Unterstützen Sie die Beseitigung provisorischer und baufälliger Unterkünfte für Familien von Menschen mit revolutionären Verdiensten und Verwandten von Märtyrern vor dem 27. Juli 2025 umfassend und bemühen Sie sich, die Beseitigung provisorischer und baufälliger Unterkünfte im ganzen Land vor dem 31. August 2025 abzuschließen.
Das Finanzministerium leitet die Berichterstattung über die Ergebnisse der Umsetzung der Beschlüsse Nr. 120/2020/QH14, 24/2021/QH15, 25/2021/QH15, 111/2024/QH15 der Nationalversammlung zur Genehmigung von Investitionsrichtlinien für nationale Zielprogramme und anderer relevanter Beschlüsse der Nationalversammlung. Die Berichterstattung soll im August 2025 abgeschlossen sein.
Das Ministerium für ethnische Minderheiten und Religionen leitet die Nationale Konferenz und koordiniert sie mit Behörden und Kommunen, um den Inhalt der Konferenz sorgfältig vorzubereiten und das Nationale Zielprogramm für die sozioökonomische Entwicklung in ethnischen Minderheiten- und Bergregionen für den Zeitraum 2021–2030 zusammenzufassen. Phase I: von 2021 bis 2025, findet im Juli 2025 statt. Es vervollständigt die Unterlagen und legt sie der Regierung vor, damit diese der Nationalversammlung über die Umsetzung dieses Programms in Phase II: von 2026 bis 2030 Bericht erstatten kann.
Das Ministerium für Landwirtschaft und Umwelt leitet die Erstellung des zusammenfassenden Berichts des Nationalen Zielprogramms für neue ländliche Entwicklung und des Nationalen Zielprogramms für nachhaltige Armutsbekämpfung für den Zeitraum 2021–2025 und koordiniert die Erstellung mit den zuständigen Behörden. Der Bericht wird den zuständigen Behörden vor dem 15. Juli 2025 vorgelegt.
Konzentrieren Sie sich auf die Bereiche Kultur, Gesundheit, Bildung, Arbeit und Beschäftigung. Reagieren Sie proaktiv auf Naturkatastrophen und verringern Sie deren Schäden, insbesondere während der Regen- und Sturmzeit.
Ministerien, Behörden und Kommunen müssen im Rahmen ihrer zugewiesenen Funktionen, Aufgaben und Befugnisse die Lohn- und Sozialversicherungspolitik wirksam umsetzen und insbesondere die regionalen Mindestlöhne ab Juli 2025 anpassen, um den Lebensunterhalt der Arbeitnehmer zu sichern.
Triển khai các phong trào toàn dân đoàn kết xây dựng đời sống văn hóa gắn với xây dựng nông thôn mới, đô thị văn minh. Nâng cao chất lượng dịch vụ du lịch; xây dựng các hoạt động, sản phẩm du lịch theo hướng đổi mới, sáng tạo, đa dạng, phát huy bản sắc, thế mạnh, tiềm năng của từng địa phương.
Theo dõi chặt chẽ diễn biến thời tiết, thiên tai, nhất là mưa lớn, lũ quét, sạt lở đất, bão, áp thấp nhiệt đới... để kịp thời cảnh báo, triển khai các biện pháp bảo đảm an toàn cho người dân. Bố trí đầy đủ nguồn lực (nhân lực, kinh phí, vật tư, trang thiết bị) theo phương châm “bốn tại chỗ” (chỉ huy tại chỗ, lực lượng tại chỗ, vật tư tại chỗ, hậu cần tại chỗ), chủ động ứng phó, giảm thiệt hại do thiên tai.
Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch khẩn trương hoàn thiện, trình cấp có thẩm quyền phê duyệt Đề án Quốc tế hóa văn hóa bản sắc dân tộc, dân tộc hóa tinh hoa văn hóa thế giới. Chuẩn bị kỹ lưỡng và tổ chức tốt các sự kiện, hoạt động văn hóa, nghệ thuật, chương trình giải trí với nội dung tích cực, lan tỏa mạnh mẽ các giá trị truyền thống và tinh thần yêu nước, khát vọng phát triển và đoàn kết dân tộc, chào mừng Kỷ niệm 80 năm Cách mạng tháng Tám thành công và Quốc khánh 2/9, 80 năm Ngày truyền thống Công an nhân dân.
Các Bộ: Y tế, Giáo dục và Đào tạo căn cứ chức năng, nhiệm vụ được giao, tập trung hoàn thiện, trình cấp có thẩm quyền dự thảo Nghị quyết của Bộ Chính trị về: đột phá trong công tác chăm sóc sức khỏe nhân dân đáp ứng yêu cầu phát triển đất nước trong tình hình mới, đột phá phát triển, nâng cao chất lượng giáo dục đào tạo; hoàn thành trong tháng 7/2025; tổ chức triển khai thực hiện hiệu quả sau khi Nghị quyết được ban hành.
Das Innenministerium entwickelt und vervollständigt detaillierte Vorschriften und Richtlinien für die Umsetzung des in der 9. Sitzung der 15. Nationalversammlung verabschiedeten Beschäftigungsgesetzes (geändert).
Förderung der Reform der Verwaltungsverfahren und der nationalen digitalen Transformation; wirksame Bewältigung der Schwierigkeiten und Probleme im Zusammenhang mit Projekten im Rückstand; entschlossene Vorbeugung und Bekämpfung von Korruption, Negativität und Verschwendung.
Thủ tướng Phạm Minh Chính chủ trì Phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 6 năm 2025 và Hội nghị trực tuyến Chính phủ với các địa phương. (Ảnh: Dương Giang/TTXVN)
Các bộ, cơ quan, địa phương theo chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao: Tiếp tục thực hiện các nhiệm vụ, giải pháp được giao tại Nghị quyết số 66/NQ-CP ngày 26/3/2025 của Chính phủ và các văn bản chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ về rà soát, cắt giảm, đơn giản hóa thủ tục hành chính liên quan đến hoạt động sản xuất kinh doanh, thực hiện thủ tục hành chính bảo đảm hiệu quả, thông suốt, không bị gián đoạn khi sắp xếp đơn vị hành chính và triển khai mô hình chính quyền địa phương 2 cấp.
Triển khai việc thực hiện thủ tục hành chính theo cơ chế một cửa, một cửa liên thông tại Trung tâm phục vụ hành chính công cấp tỉnh, cấp xã và Cổng Dịch vụ công quốc gia theo quy định tại Nghị định số 118/2025/NĐ-CP ngày 9/6/2025 của Chính phủ. Tuyên truyền, hướng dẫn cho người dân, doanh nghiệp thực hiện thủ tục hành chính trên các phương tiện thông tin đại chúng.
Nghiên cứu, cắt giảm, đơn giản hóa quy trình nghiệp vụ đối với 324 thủ tục hành chính có thể sử dụng thông tin giấy tờ tích hợp vào VneID thay thế giấy tờ yêu cầu trong thành phần hồ sơ và 200 thủ tục hành chính có thể tái sử dụng dữ liệu hộ tịch và dữ liệu đất đai đã được số hóa, tạo thuận lợi cho người dân trong thực hiện thủ tục hành chính.
Đẩy nhanh cơ cấu lại doanh nghiệp nhà nước, tăng cường đầu tư vào các lĩnh vực năng lượng, hạ tầng chuyển đổi số, kết cấu hạ tầng giao thông, cung ứng nguyên, vật liệu đầu vào quan trọng cho sản xuất... Khẩn trương xử lý các dự án tồn đọng, vướng mắc kéo dài để giải phóng nguồn lực, sớm đưa vào sử dụng.
Tiếp tục đẩy mạnh toàn diện, hiệu quả công tác thanh tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và phòng, chống tham nhũng, tiêu cực; thực hiện nghiêm các kết luận của Ban Chỉ đạo Trung ương về phòng, chống tham nhũng, tiêu cực; quy định về tiếp công dân; giải quyết kịp thời, đúng pháp luật, phù hợp thực tiễn đối với các vụ việc khiếu nại, tố cáo ngay từ khi mới phát sinh tại cơ sở, không để hình thành “điểm nóng” về an ninh trật tự.
Bộ Tài chính, Cơ quan Thường trực Ban Chỉ đạo về giải quyết các vấn đề khó khăn, vướng mắc các dự án tồn đọng chủ trì, phối hợp với các cơ quan, địa phương: Xây dựng kế hoạch triển khai thực hiện chỉ đạo của Bộ Chính trị tại văn bản số 15422-CV/VPTW ngày 16/6/2025 của Văn phòng Trung ương Đảng, báo cáo Thủ tướng Chính phủ để báo cáo Bộ Chính trị.
Phối hợp với Thanh tra Chính phủ để phân loại, rà soát các dự án có khó khăn, vướng mắc, trong đó phân loại rõ phương án xử lý: Các dự án đã có kết luận kiểm tra, thanh tra, kiểm toán và bản án; các dự án thiếu sót về trình tự, thủ tục trong quá trình triển khai hoặc vướng mắc về cơ chế pháp luật; (iii) Các dự án có vi phạm nhưng chưa có kết luận thanh tra, kiểm tra, kiểm toán... theo đúng chỉ đạo của Lãnh đạo Chính phủ tại Thông báo số 334/TB-VPCP ngày 28/6/2025 của Văn phòng Chính phủ.
Die staatliche Aufsichtsbehörde leitet das Finanzministerium und koordiniert die Zusammenarbeit bei der Synthese und Überprüfung von Projekten mit Schwierigkeiten und Problemen. Sie entwickelt Pläne und Verfahren für Inspektionen und Prüfungen und leitet Behörden und Kommunen bei der Organisation von Inspektionen und Prüfungen an.
Das nationale Verteidigungs- und Sicherheitspotenzial weiter stärken, die politische Stabilität sowie die gesellschaftliche Ordnung und Sicherheit gewährleisten und die außenpolitische Arbeit wirksam und substanziell umsetzen.
Ministerien, Behörden und lokale Stellen beobachten und erfassen auf der Grundlage ihrer Funktionen, Aufgaben und Befugnisse proaktiv die Lage in der Welt und im Inland, konsolidieren und stärken die nationale Verteidigung und Sicherheit, wahren die soziale Ordnung und Sicherheit, konkretisieren internationale Verträge und Vereinbarungen hochrangiger Politiker in Aktionsplänen und erforschen und beraten neue, umfassende und bahnbrechende Mechanismen, Richtlinien und Lösungen, um die neuen Chancen und Vorteile für Wachstum und Entwicklung optimal zu nutzen.
Das Verteidigungsministerium leistet proaktiv gute strategische Forschung, erfasst und prognostiziert die Lage in der Luft, auf See, auf Inseln, an den Grenzen, im Inland, im Ausland, im Cyberspace und an den Brennpunkten militärischer Konflikte auf der Welt. Es berät Partei und Staat umgehend über Strategien und Gegenmaßnahmen zur Bewältigung von Situationen und vermeidet Passivität oder Überraschung, insbesondere bei komplexen und sensiblen Fragen im Zusammenhang mit Unabhängigkeit, Souveränität und Grenzen. Es trägt dazu bei, das Risiko von Konflikten zu verhindern und ein friedliches und stabiles Umfeld für den Aufbau und die Entwicklung des Landes aufrechtzuerhalten.
Das Ministerium für öffentliche Sicherheit hat die Leitung und Koordination mit Behörden und Kommunen, um Lösungen zur Gewährleistung der Sicherheit, der politischen Stabilität und der nationalen Interessen wirksam umzusetzen. Es soll die Sicherheit wichtiger Ziele, Projekte und wichtiger politischer, kultureller und gesellschaftlicher Ereignisse des Landes umfassend schützen und sich um die Reduzierung von Kriminalität und die Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung bemühen. Die Arbeit zur Gewährleistung der Verkehrssicherheit, zur Verhütung und Bekämpfung von Bränden und Explosionen sowie zur Drogenprävention und -bekämpfung soll verstärkt werden.
Das Außenministerium leitet weiterhin das hochrangige Außenpolitikprogramm 2025 und koordiniert es mit Behörden und lokalen Stellen, um es in den letzten sechs Monaten des Jahres wirksam umzusetzen und im Einklang mit den außenpolitischen Anforderungen Anpassungen und Ergänzungen zu beraten. Die Beziehungen zu Nachbarländern, wichtigen Ländern und wichtigen Partnern werden weiter vertieft, stabilisiert, untermauert, aufrechterhalten und dauerhaft gepflegt, neue Durchbrüche erzielt und wichtige Probleme in den Beziehungen wirksam gelöst.
Stärkung der Information und Kommunikation, insbesondere der politischen Kommunikation, um einen gesellschaftlichen Konsens zu schaffen
Ministerien, Behörden, Lokalbehörden sowie Informations- und Kommunikationsagenturen verstärken auf der Grundlage ihrer zugewiesenen Funktionen, Aufgaben und Befugnisse die Kommunikation der Politik sowie der internen und externen Aktivitäten der Partei- und Staatsführung, die Leitung und Verwaltung der Regierung und des Premierministers, den Geist der Solidarität, Einstimmigkeit und Anstrengung des gesamten politischen Systems von der zentralen bis zur lokalen Ebene für den Aufbau und die Verteidigung des Landes, insbesondere die Einrichtung von Verwaltungseinheiten, die Organisation von zweistufigen lokalen Regierungen, Aktivitäten und Veranstaltungen zur Feier des 80. Jahrestages der Augustrevolution und des Nationalfeiertags am 2. September, des 11. Nationalen Kongresses des Patriotischen Wettbewerbs und der Parteitage auf allen Ebenen im Hinblick auf den 14. Nationalen Parteitag.
Về nhiệm vụ cụ thể của các bộ, cơ quan, địa phương: Từng bộ, cơ quan, địa phương theo chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được giao khẩn trương tổ chức triển khai thực hiện đồng bộ, quyết liệt, hiệu quả, phân công nhiệm vụ với tinh thần “6 rõ”: rõ người, rõ việc, rõ thời gian, rõ trách nhiệm, rõ sản phẩm, rõ thẩm quyền đối với những nội dung tại Phụ lục ban hành kèm theo Nghị quyết này.
Về Báo cáo tình hình thực hiện ngân sách nhà nước 6 tháng đầu năm 2025
Illustratives Foto. (Quelle: VNA)
Chính phủ cơ bản thống nhất với Báo cáo số 309/BC-BTC ngày 2/7/2025 của Bộ Tài chính về tình hình thực hiện ngân sách nhà nước 6 tháng đầu năm và các giải pháp trong 6 tháng cuối năm 2025. Yêu cầu các bộ, cơ quan, địa phương tập trung thực hiện các nhiệm vụ, giải pháp như đề xuất của Bộ Tài chính tại Báo cáo nêu trên.
Về kiểm điểm công tác chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ 6 tháng đầu năm 2025
Chính phủ cơ bản thống nhất với dự thảo Báo cáo kiểm điểm công tác chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ 6 tháng đầu năm 2025 tại Tờ trình số 6143/TTr-VPCP ngày 3/7/2025 của Văn phòng Chính phủ. Giao Văn phòng Chính phủ tổng hợp, tiếp thu ý kiến các thành viên Chính phủ, đại biểu dự họp và kết luận của Thủ tướng Chính phủ, hoàn thiện, phát hành Báo cáo gửi các bộ, cơ quan, địa phương để phục vụ công tác chỉ đạo, điều hành 6 tháng cuối năm 2025.
Về kết quả thực hiện Nghị quyết về những nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu cải thiện môi trường kinh doanh, nâng cao năng lực cạnh tranh quốc gia 6 tháng đầu năm 2025
Chính phủ cơ bản nhất trí với Báo cáo số 308/BC-BTC ngày 2/7/2025 của Bộ Tài chính về tình hình và kết quả 6 tháng đầu năm thực hiện Nghị quyết số 02/NQ-CP ngày 8/1/2025 về những nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu cải thiện môi trường kinh doanh, nâng cao năng lực cạnh tranh quốc gia năm 2025; yêu cầu các bộ, cơ quan, địa phương tập trung nguồn lực, tăng cường hướng dẫn, theo dõi, đôn đốc, kiểm tra, đánh giá kết quả thực hiện của các bộ, ngành, địa phương, các cơ quan, tổ chức liên quan đối với 15 chỉ tiêu cụ thể được giao tại Nghị quyết số 154/NQ-CP ngày 31/5/2025 và Nghị quyết số 02/NQ-CP ngày 8/1/2025 của Chính phủ.
Về việc báo cáo Chính phủ theo quy định tại khoản 4 Điều 3 Quy chế làm việc của Chính phủ
Thực hiện Quy chế làm việc của Chính phủ, tại Phiên họp, Bộ Tài chính đã có báo cáo về nội dung tiếp thu, giải trình, chỉnh lý dự thảo Nghị quyết về giảm thuế giá trị gia tăng; báo cáo tiếp thu, giải trình, chỉnh lý, hoàn thiện dự án Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của các Luật ngành tài chính; Ngân hàng Nhà nước Việt Nam đã có báo cáo về việc rà soát, tiếp thu, giải trình ý kiến của cấp có thẩm quyền về dự án Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Các tổ chức tín dụng.
Văn phòng Chính phủ theo dõi, đôn đốc, tổng hợp, báo cáo Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ kết quả thực hiện Nghị quyết này./.
Laut VNA
Nguồn: https://baothanhhoa.vn/nghi-quyet-phien-hop-chinh-phu-thang-6-va-hoi-nghi-truc-tuyen-cp-voi-dia-phuong-254692.htm
Kommentar (0)