„Tet in Truong Sa, My Homeland“ umfasst 86 Seiten und ist als Sammlung von Kurzgeschichten und Gedichten für Kinder angelegt. Die Hauptfigur ist die 6-jährige Hat Dua, eine „kleine Bürgerin“, die im Truong-Sa-Archipel geboren und aufgewachsen ist.
Durch die unschuldige und reine Stimme von Hạt Dưa (Watermelon Seed) entfaltet sich vor den Augen der Kinder auf dem Festland ein Tet-Fest inmitten von Wellen und Winden, sowohl vertraut als auch neu, einfach und heilig.
![]() |
„Tet in Truong Sa, My Hometown“ ist als Sammlung von Kurzgeschichten und Gedichten für Kinder angelegt, wobei die Hauptfigur ein kleines Mädchen namens Hat Dua (Wassermelonenkern) ist. |
Im Trend der Kinderbücher zum Thema Tet (vietnamesisches Neujahrsfest) eröffnet „Tet in Truong Sa, My Homeland“ einen Raum für Tet auf einer abgelegenen Insel mit einzigartigen Wahrnehmungen der Farben, Rhythmen und Schönheit der Natur und der Menschen.
Ästhetisch dominiert in der Gedichtsammlung die Farben Weiß, Blau und Rosa. Weiß steht für Wolken, Sand, Korallen und unberührte Morgen; Blau für das Meer, den Himmel, die Marineuniform und unerschütterlichen Glauben; und Rosa für Kirschblüten, die Morgensonne und die unbeschwerten Träume der Kindheit auf den Wellen. Diese sanften, klaren Farben, gefiltert von der Meeresbrise und dem Frühlingssonnenschein, erschaffen eine reine, friedliche Welt des Tet-Festes (vietnamesisches Neujahr), die der Empfindung der Kindheit sehr nahekommt.
![]() |
| Jedes Gedicht ist wie eine sanfte Welle, die die Seelen der Kinder zärtlich streichelt und sich dann auf natürliche Weise ausbreitet. |
Die von dem Dichter Lữ Mai konsequent gewählten Versformen aus vier und fünf Wörtern erzeugen einen flexiblen, spielerischen, klaren, leicht lesbaren, leicht zu merkenden und leicht zu singenden Rhythmus.
Jedes Gedicht gleicht einer sanften Welle, die die Seele eines Kindes zärtlich berührt und sich dann auf natürliche Weise ausbreitet. Die Kürze der Gedichte ermöglicht klare, ausdrucksstarke Bilder, die perfekt zum beobachtenden und wahrnehmenden Rhythmus eines Kindes passen und gleichzeitig die nötige Subtilität für ein Buch von hohem poetischem Wert bewahren.
Text und Illustrationen wirken lebendig, die Komposition ist luftig und lässt Farben und Rhythmus der Gedichte einander ergänzen. Jede Seite ist wie ein Fenster, das sich zum ruhigen, hellen und sanft dahintreibenden Meer und seinen Inseln öffnet. Kinder können die Gedichte lesen und „durch sie hindurchspazieren“, die Atmosphäre des Tet-Festes an der Oberfläche der Wellen mit allen Sinnen erleben.
Die Gedichte dieser Sammlung führen den Leser durch vertraute Bilder von Tet (dem vietnamesischen Neujahr), die dennoch den Geist der Inseln widerspiegeln: das Einwickeln von Banh Chung (traditionellen Reiskuchen) in der salzigen Meeresbrise; Pfirsichblüten, die sich am Pier in den Wellen wiegen; eine Fünf-Früchte-Platte, die sich von der auf dem Festland unterscheidet und sowohl „echte“ als auch „künstliche“ Früchte enthält; ein eigenartiger Neujahrsbaum, der sich hoch in der Sonne und im Wind von Trường Sa erhebt; Laternen, die im zwölften Mondmonat entzündet werden; Schiffe, die Tet-Geschenke vom Festland auf die Inseln bringen; die leuchtend rote Nationalflagge vor dem blauen Himmel; ein Tet-Festmahl am Meer, wo Menschen und Meer zusammenkommen und sich doch nach den Fernen sehnen…
![]() |
| Tet in Truong Sa, wie es in Lu Mais Gedichten dargestellt wird, erscheint einfach und friedlich. |
Tet in Truong Sa, wie es in Lu Mais Gedichten dargestellt wird, erscheint einfach, ruhig und warmherzig, gewärmt von Kameradschaft, Familie und unerschütterlichem Glauben an die geliebte Heimat.
Das Besondere an „Tet in Truong Sa, My Hometown“ ist die gewählte Erzählperspektive. Die Dichterin Lu Mai nimmt nicht die Rolle einer Erwachsenen ein, um Kindern Truong Sa zu „erklären“, sondern schlüpft in die Rolle der sechsjährigen Hat Dua. Hat Dua erzählt von Tet auf der Insel in kindlicher Sprache: unschuldig, überrascht, manchmal verspielt und oft von ergreifender Emotionalität geprägt. Genau das macht Truong Sa so vertraut – wie eine kleine, lebhafte Heimatstadt voller Lachen und Nostalgie.
Die klaren, reinen Verse vermitteln eine Botschaft über die Beständigkeit von Werten, die der Dichter Lữ Mai subtil einwebt. Sie sind perfekt auf den aufnahmefähigen Rhythmus von Kindern abgestimmt und besitzen gleichzeitig genug Tiefe, um Erwachsene zu berühren. Die Liebe zur Heimat wird durch vertraute Bilder ausgedrückt: die rote Flagge, die im Seewind weht, das Schiff, das den Frühling vom Festland zur Insel bringt, die kleine Insel, die hell im weiten Ozean erstrahlt… Kindern wird so eine nachvollziehbare Perspektive eröffnet: Die Heimat ist sichtbar, erkennbar und tief verbunden – sie ist ein fester Bestandteil des täglichen Lebens auf den fernen Inseln.
Damit einher geht ein natürliches Gefühl der Dankbarkeit für die Soldaten an der Front. Die Gedichte stellen die Soldaten in den Kontext von Tet (dem vietnamesischen Neujahrsfest): Sie stehen Wache an den Wellen, feiern Silvester fern der Heimat, verteidigen die Insel im Frühling und mischen sich unter die Bevölkerung. Diese schlichte Schönheit hilft Kindern, den Wert des Friedens zu verstehen und fördert so Wertschätzung und Dankbarkeit. In diesem Kontext ist stets auch die Wärme familiärer Zuneigung spürbar.
Obwohl die Spratly-Inseln weit vom Festland entfernt liegen, wird Tet (das Mondneujahr) dort dennoch mit Familientreffen, herzlichen Umarmungen und fröhlichem Kinderlachen gefeiert. Die Familien in der Gedichtsammlung sind eng mit der Heimat verbunden, die ihnen spirituellen Halt gibt. Die Sammlung durchzieht ein starkes Gemeinschaftsgefühl, das Bewusstsein der tiefen Verbundenheit zwischen den Inseln und dem Festland. Frühlingsreisen zu den Inseln, Tet-Geschenke, die über die Wellen transportiert werden, Neujahrsgrüße, die geografische Distanzen überbrücken – all das verschmilzt zu einem Ganzen und vermittelt das klare Gefühl, dass jeder Frühling auf diesen fernen Inseln die Sehnsucht nach der Heimat in sich trägt.
![]() |
| In dieser Gedichtsammlung ist die Familie eng mit der Liebe zur Heimat verwoben und dient als Quelle spiritueller Unterstützung. |
Die Dichterin Lu Mai äußerte sich zu ihrem Gedichtband wie folgt: „Ich schrieb dieses kleine Buch mit dem Wunsch, Truong Sa als einen geliebten Ort darzustellen, mit Kindern, Familien, Frühling und Tet (dem vietnamesischen Neujahr). Wenn ich an Kinder denke, glaube ich immer, dass sie das Leben durch ihre Gefühle wahrnehmen. Daher werden aus diesen kleinen Details ihr Glaube und ihre Liebe ganz natürlich erblühen. Die Figur des kleinen Mädchens Hat Dua (Wassermelonenkern) ist aus diesem Wunsch entstanden.“
Diese Figur ist auch von den Kindern geprägt, denen ich in Truong Sa begegnet bin, mit denen ich gesprochen und gespielt habe. Sie wuchsen inmitten von Wellen und Wind auf, unglaublich unschuldig und rein. Darüber hinaus empfinde ich stets Mitgefühl für die Tet-Feierlichkeiten (das vietnamesische Neujahrsfest) der Soldaten auf den abgelegenen Inseln. Sie „bewachen die Insel, damit die Menschen Tet feiern können / Wachen über Meer und Himmel, damit das Vaterland in den Frühling einziehen kann“, wie es in dem Tet-Gedicht an der Spitze der Wellen heißt. Ich hoffe, die Leser spüren: Für ein erfülltes Tet braucht es jene, die still inmitten des Frühlings Wache halten.
![]() |
![]() |
| Die klaren, reinen Verse vermitteln auf subtile Weise eine Botschaft über den beständigen Fluss der Werte, eine Botschaft, die der Dichter Lữ Mai gekonnt einbettet. |
Frau Minh Man, Kommunikationsdirektorin bei Thao Nguyen Culture and Communication Co., Ltd. und Produktionsleiterin des Gedichtsammlungsprojekts „Tet in Truong Sa, My Homeland“, sagte: „Wir hoffen, dass dieses Buch wirklich zu einem bleibenden spirituellen Geschenk für Kinder wird und ihnen hilft zu spüren, dass Truong Sa nicht weit weg ist, dass Tet überall, wo sie sind, vietnamesisches Tet ist und dass es im heutigen Frieden unzählige Menschen gibt, die stillschweigend Opfer bringen und ihn bewahren.“
Carobooks entschied sich für die exklusive Veröffentlichung dieses Werkes aufgrund seines hohen humanistischen, pädagogischen und ästhetischen Wertes, der auch mit der Ausrichtung des Unternehmens übereinstimmt, Kinderpublikationen zu schaffen, die tiefgründig sind und die vietnamesische Identität widerspiegeln.
Die 1988 geborene Dichterin Lu Mai arbeitet derzeit für die Zeitung Nhan Dan und ist Mitglied des vietnamesischen Schriftstellerverbands, der vietnamesischen Linguistikvereinigung und des Schriftstellerverbands von Hanoi. Sie hat über 20 Werke zu unterschiedlichsten Themen und Genres veröffentlicht. Ihre Schriften über das Meer, die Inseln und die nationale Souveränität bilden dabei stets einen besonderen Schwerpunkt. Drei ihrer repräsentativen Werke über Truong Sa (Spratly-Inseln) sind das Epos „Crossing the Dawn“, die Essay- und Notizsammlung „At the Forefront of the Waves“ und „Eyes of the Open Sea“. Diese Werke schildern Truong Sa in seinem heiligen Souveränitätsgefühl und spiegeln tiefgründig das Leben der Menschen an der Spitze der Wellen, ihre stillen Opfer und ihre Sehnsucht nach Frieden wider . Mit diesen Werken hat die Dichterin Lu Mai mehrere Auszeichnungen erhalten: den Literaturpreis des vietnamesischen Schriftstellerverbandes für Grenz- und Inselthemen von 1975 bis heute; den Literatur-, Kunst- und Journalismuspreis des Verteidigungsministeriums für den Zeitraum 2020-2025; den Literatur-, Kunst- und Journalismuspreis des Marinekommandos für den Zeitraum 2016-2020; und den Preis der Politischen Hauptabteilung. |
Quelle: https://www.qdnd.vn/van-hoa/van-hoc-nghe-thuat/tet-truong-sa-que-em-bai-hoc-ve-to-quoc-cho-tre-tho-1017044












Kommentar (0)