Nguyen Viet Chien
MOTHERLAND IS THE MOTHER TONGUE
Motherland is mother tongue
Lull me from the cradle
Through the hardships of the years
Raise us to be human
Fatherland is white clouds
On the Truong Son mountain range
How many children fell down
For the homeland to last forever
The fatherland is rice
Nine golden season of folk songs
Like a village girl
Leaning into the dream season
Fatherland is the wind
On top of Vi Xuyen forest
Rising in red blood
How many nameless heroes
The Fatherland is salty waves
On the raging East Sea
Hoang Sa sand remembers hatred
Truong Sa rock carved in the heart
The Fatherland is the voice of youth
Spelling on the high mountains
Through heavy rain and flash floods
Red eyes nursery rhyme
Fatherland is a song
Flowing through many rivers of the homeland
Quan ho and vi dam
The ancient mountains and rivers echo back
Motherland is mother tongue
Through many stormy seasons
Light a thousand warm fires
On the mountains and rivers.
La Thi Thong
GO WITH THE TIME
My hometown is along the river.
About the land of awakening dawn
Each drop of alluvium enriches the soil
Building the foundation of our ancestors since ancient times
The countryside goes towards the horizon
Where the tea hills stretch endlessly
Where the rice fields are full of grain
The golden clouds spread their wings and fly
The elephant's shadow is deep purple and majestic.
The countryside goes through summer and winter
Through many stormy seasons
Passing through the autumn of red flags
Viet Bac Star G iọn Ngàn
Countryside goes with time
From legends from hundreds of fairy tales
Forever full of youth
From the stilt house to the endless high floors
Countryside through fairy tale
The sound of the then rhythm is humming
Cau River is cool and clear by itself.
Tan Cuong region with immense tea fragrance
The countryside begins with the feet pressing the ground
The road opens up to the horizon.
VO SA HA
MILESTONE 108
This is not the place where heroes from all over gather in Liangshan Marsh.
Not even Vinaphon's contact address.
Time figures
20th century mark
1941
Spring
Truong Ha Commune, Ha Quang District, Cao Bang Province
We must remember a place name.
30 years ago
1911.
Connecting these two points is just over two thousand kilometers.
Yet it took him 30 years
Milestone 108!
I am immersed in the soul of stone
The mountains of my homeland have never trembled before the cold wind of the border.
The sky is clear in the eyes of children
Which piece of land welcomed Uncle Ho's tears?
Dream of peach blossoms bright pink girlish charm
I was lost in thought about him.
108
Who can count how many steps he took to get here?
Who can count how many steps he took from this place to the day of the Declaration of Independence?
Sacred Pac Bo
Mysterious mist
History of footsteps carrying the soul of the race.
My steps
Small and limping…
108
When his lips touched the land of his ancestors, the whole nation moved.
The forest has remained green since then.
The wind of history turns the world upside down
I looked up at the mountain
I bowed my head and looked at myself.
Oh my country!
Echoing his poem:
BUILD A COUNTRY WITH TWO HANDS (*) !
(*) A verse in the poem "Majestic Pac Bo" by President Ho Chi Minh
![]() |
LU MAI
Hillside view
Open the mist door
see the clouds no longer flying
because his lips forgot to smile
every step the mountain leans down to light a fire
soft fingers pluck the green moss roof tiles
Muong folk songs still resound on the cliffs
across the old version
bamboo tied to time
meet the stream to embroider the shirt
eyes more in the silent rain forest
cranes fly through the sunburn
gong falls apart in the sleep of strangers
cold stone first know remember
grass around every footprint
spicy kitchen smoke, hungry meal, lull
The wind opens the door, the wild flowers are shy
gray sleeping in a wooden steamer
fragrant food echoes on the hillside.
Phung Thi Huong Ly
Phja Bjoóc
Bow before the ancient tree
Please stay in the forest today
Tree after tree
Embrace the sadness
Listening to the beat of the sacred forest
From the whispering sap of the leaves
The buds of sau sau are fragrant to the top of the sun.
The blue bird sang
Sing to forget drunkenness
Let your voice sing into the clouds
Clouds drifting lazily
About the early mornings and late nights of the village
Brocade weavers in the fields
Today I stay in the forest
In the pouring rain
Even though I can't hug the mountain
But my heart is full of Phja Bjoóc…
HOANG VU THUAT
Lotus on Grass Island
Small street corner
like a square banyan tree on the top of the island
I came out from the heart of the star fruit
white wings tilted in the waves
the sound of the zither in the golden moonlight
half-water
half submerged immense Con Co
boys on the cloud watchtower
fatherland in breath
sand chest
twelve fathoms of water heaving
The color of the tree ripens the cheeks of the morning
West Lake lotus
blooming fragrant two soldier's shoulders.
![]() |
Source: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202508/to-quoc-la-tieng-me-1bf1a06/
Comment (0)